영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

”신의 한 수“는 관용구로 쓰이며, “어떤 일을 처리하거나 해결하는 데에 매우 뛰어나고 기묘한 수단”을 비유적으로 이르는 말이다. 이번에는 이러한 신의 한 수라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지 한 번 알아보도록 한다. “신의 한 수를 영어로 어떻게 사용할 수 있을까?“ A Skill of God : 신의 한 수를 문자 그대로 번역한 것 A Stroke of Genius : 천재적인 솜씨 A ...

“Godforsaken”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 ”신”을 뜻하는 “God”과 ”저버리다“라는 뜻을 가진 ”Forsake”라는 단어가 합쳐져서 만들어진 단어로, 직역해보면, “신에게서 버림받은”이라는 말로 옮길 수 있다. 이는 마치, 무언가가 신에게서 버림받은 것처럼, 비침한 것을 뜻한다. 혹은 장소가 황량하거나, 외지거나, 쓸쓸한 것을 의미하기도 한다. “Godforsaken” (장소가) 황량한, 외딴, 외진, 쓸쓸한 (사람이) 신에게서 버림받은, 비참한 “I can’t stand living in this godforsaken hole.“ (난 ...

할렐루야는 기독교에서 쓰이는 용어로 하나님을 찬양한다는 뜻을 나타내는 말로, 기독교의 찬송가에서 자주 쓰이는 용어이다. 이를 영어로는 ”Hallelujah“라고 사용한다. ”Hallelujah“ 할렐루야 (INTERJECTION) Used to express praise, joy, or thanks especially to God. “It was the group’s second song for the drama following their song ‘Hallelujah’ for the South Korean broadcast last year.” (이 그룹이 드라마 주제가를 부르는 것은, 지난 해 한국 ...

“Godless”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어로 주로 명사 앞에서 쓰인다. 이는 신을 믿지 않거나 하느님을 믿지 않는이라는 뜻으로 쓰인다. “God”은 “신”을 뜻하는 단어이고, 여기에 “…가 없는”이라는 뜻의 “-Less”라는 단어가 합쳐져서 만들어진 단어이다. “Godless” 신을 믿지 않는, 하느님을 믿지 않는 (ADJECTIVE) (Disapproving) Not believing in God. “It has been Godless and therefore irrelevant.” (이것은 무신론적이고 따라서 상관이 없다.) “Sarah Good was homeless, ...

“Austere”라는 영어 단어는 형용사로 쓰이면서, 다양한 뜻으로 쓰인다. 이는 맛을 묘사하는 경우에 쓰이기도 하는데, 맛을 의미하는 경우에는 맛이 시거나, 씁쓸하거나, 떫은 맛을 뜻한다고 할 수 있다. 그 외에도 다른 뜻으로도 쓰이는데, 꾸밈없이 소박하거나, 사람이 근엄하거나, 금욕적인 것을 뜻한다. “Austere” 씁쓸한, 맛이 신, 떫은 꾸밈없는, 소박한 (사람이) 근엄한 금욕적인, 내핍 생활을 하는 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Austere” (ADJECTIVE) Simple ...

“Sour”는 주로 맛을 묘사하는 단어로 쓰인다. 이는 맛이 시큼하거나, 신것을 주로 뜻하는데, 우유 등이 상한 것을 뜻하기도 한다. 혹은 비유적으로 사람이 뚱하거나 시큰둥하거나, 심술궂은 것을 가리키기도 한다. 동사로 쓰이기도 하는데, “관계, 태도 등이 안 좋아지다, 틀어지다”와 같은 뜻으로도 쓰인다. “Sour” 형용사 (맛이) 신, 시큼한 (특히 우유가) 상한 (사람이) 뚱한, 시큰둥한, 심술궂은 동사 (관계, 태도 사람들 등이) 안 좋아지다, 틀어지다, 안 ...

유신론자(有神論者)는 신이 있다고 믿는 사람을 말하고, 무신론자(無神論者)는 신이 없다고 믿는 사람을 말한다. 영어권 문화에서도 종교를 찾을 수 있기에, 신을 믿는 사람과 믿지 않는 사람들이 함께 살아가고 있는 것을 찾아볼 수 있다. 그래서 이를 가리키는 단어를 찾아볼 수 있기도 하다. “유신론자(有神論者), 무신론자(無神論者)를 영어로 어떻게 쓸까?” 유신론자(有神論者) : Theist, Solifidian 무신론자(無神論者) : Atheist, Apistevist 유신론자와 무신론자는 대표적으로는 “Theist, Atheist”로 쓴다. “Theist”는 신의 ...

“Meet Your Maker” 조물주와 만나다? 죽다. “Meet Your Maker”라는 표현이 있다. “Maker”는 만드는 사람이라는 뜻으로 쓰이는데, 사람을 만든 사람을 “조물주”라고 한다. 그래서, 이 표현을 직역해보면, “조물주를 만나다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Meet Your Maker” 조물주와 만나다. 죽다. 자신을 만든 조물주를 만난다는 것은 결국, 더 이상 이 세상의 사람이 아니라는 것을 뜻한다. 그래서 이는 관용적인 뜻으로 “죽음”을 뜻한다. “The car was ...

“Devil is in the Details” 문제는 사소한 것에 있다.  “Devil is in the Details”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “악마는 사소한 것에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이와 유사한 뜻을 가지는 표현으로 “God is in the Details”라는 말이 있는데, 이번에는 이 표현들이 어떤 의미로 쓰이는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. Devil is in the Details : 문제는 사소한 것에 있다. ...