“A Man is Known by the Company He Keeps.”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “그 주변에 있는 사람을 보면, 한 사람을 알 수 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 결국 그 사람의 주변 사람을 보면 그 사람에 대해서 알 수 있다는 뜻이 된다. “A Man is Known by the Company He Keeps” 사귀는 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다. 유유상종(類類相從) ...
“As One Sows, So Shall He Reap.”라는 영어 속담이 있다. 이를 문자 그대로 해석해보면, “씨를 뿌린 대로, 수확할 것이다.”라고 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담인 “뿌린 대로 거둔다.”와 닮아있는 속담이다. “As One Sows, So Shall He Reap.” 씨를 뿌린 대로, 수확할 것이다. 뿌린 대로 거둔다. “Sow”는 씨를 뿌린다는 뜻이고, “Reap”은 수확하다는 뜻이다. 결국, 말 그대로 씨를 뿌린대로 거둔다는 뜻으로, 우리말의 ...
영어 속담 중에서 “로마(Rome)”가 들어가는 속담을 흔히 볼 수 있다. “Rome wasn’t built in a day.” (로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다.) “When in Rome, Do as the Romans do.” (로마에 가면 로마법에 따르라.) “All Roads Lead to Rome.” (모든 길은 로마로 통한다.) “All Roads Lead to Rome” 모든 길은 로마로 통한다는 유명한 속담이 있다. 로마 제국은 과거 유럽을 제패했던 당시 ...
우리말 속담 중에도 “참는 자에게 복이 있다.” 혹은 “기다리는 자에게 복이 온다.”라는 말이 있다. 영어에서도 이와 유사한 속담이 있는데, 바로 “Good Things Come to Those Who Wait.” 이다. “Good Things Come to Those Who Wait.” 기다리는 자에게 좋은 것이 간다. 기다리는 자에게 복이 온다. 이는 말 그대로, 기다리는 자에게 좋은 것이 간다는 뜻으로, 우리말로는 “기다리는 자에게 복이 온다.”라는 말로 옮겨볼 ...
“He Who Hesitate is Lost.”이라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “망설이는 사람은 기회를 놓친다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 말 그대로 우물쭈물하면, 기회를 놓친다는 뜻으로, 결정을 내렸다면, 바로 실행에 옮기는 것이 중요하다는 내용을 담고 있는 영어 속담이다. “He Who Hesitate is Lost.” 망설이면 기회를 놓친다. 흔히 인생은 “B”와 “D” 사이에 있다고 한다. “B”는 “Birth”를 말하고, “D”는 “Death”를 말한다. 그리고 그 사이에는 “C”가 ...
“Don’t Judge Until You’ve Walked in Someone’s Shoes.”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “다른 사람의 신발을 신고 걸어보기 전에 판단하지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국, 타인의 입장이 되어보기 전에는 쉽게 판단하지 마라는 뜻을 가진 속담이다. 영어에서 타인의 입장이 되어 보는 것을 “타인의 신발을 신어보는 것”으로 흔히 표현하는데, 이를 영어로는 “Be in Someone Else’s Shoes”이다. 또한, “If I were ...
“Two is Company, Three is a Crowd.”는 영어 속담이다. 직역해보면, “둘은 친구이고, 셋은 군중이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “2명이 좋다.”는 내용을 담고 있는 속담이다. “Two is Company, Three is a Crowd.” 둘이면 친구, 셋이면 남이다. 두 사람이면 친해지고, 세 사람이면, 틀어지는 법이라는 내용을 담고 있다. 이와 유사한 표현 중에는 “Third Wheel”이라는 표현이 있는데, 이는 커플 사이에 끼어 ...
서울에서 부산까지 가장 빨리가는 방법은 함께 하고 싶은 사람과 가는 것이라는 말이 있다. 영어에서도 이와 유사한 뜻을 가진 속담이 있는데 바로, “Time Files When You are Having Fun.”이라는 속담이다. “Time Flies When You are Having Fun.” 즐거울 때 시간이 더 잘 간다. 즐거운 때 시간은 빨리 지나간다. 이는 말 그대로, “즐거울 때 시간이 더 빨리 간다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 ...
장기나 체스와 같은 보드게임을 보면, 막상 플레이를 하는 사람들에 비해서 옆에서 보는 사람들이 수를 더 잘 보는 경우가 있다. 이는 아마도 심리적인 요인 때문이 아닐까 하는데, 이와 관련된 영어 속담이 있기도 하다. “Lookers-On See Most of the Game” 구경꾼이 한 수 더 본다. 이는 말 그대로 “구경하는 사람이 대부분의 게임을 본다.”라는 뜻으로 직역해볼 수 있는데, 구경하는 사람들이 게임을 더 넓게 ...
반면교사(反面敎師)는 사람이나 사물 따위의 부정적인 면에서 얻는 깨달음이나 가르침을 주는 대상을 이르는 말이다. 결국, 다른 누군가 혹은 어떤 것의 안 좋은 측면으로 인해서 배움을 얻는다는 뜻을 담고 있는 사자성어이다. 이는 1960년대 문화대혁명 때 마오쩌둥이 최초로 사용했다고 알려져 있다. “반면교사(反面敎師)를 영어로 어떻게 쓸까?” Learn from Other’s Mistake/Reference By Other’s Faults Wise Men correct their own. Of Evil Manners, Spring Good Laws ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com