“Look Before You Leap”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “뛰기 전에 살펴보아라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 어떤 일을 하기 전에 신중하라는 뜻으로 쓰이는 말이다. “Look Before You Leap” 뛰기 전에 잘 살펴보아라. 돌다리도 두드려 보고 건너라. 잘 생각해보고 행동하라. 이와 유사한 우리말 속담으로는 “돌다리도 두드려 보고 건너라.”라는 속담을 꼽을 수 있는데, 이는 어떤 일을 하기 전에 신중하게 살펴보고 결정하라는 ...
“Slow and Steady Wins the Race”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 끈기와 꾸준함을 강조하는 영어 속담으로, 우림라에서 비슷한 속담을 찾아본다면, “서두르면 일을 망친다.”정도를 찾아볼 수 있다. “Slow and Steady Wins the Race” 천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다. 서두르면 일을 망친다. 급할수록 돌아가라. 무언가를 성취하기를 원한다면, 꾸준히, 천천히 계속해서 하는 ...
“A Little Learning is a Dangerous Thing”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “부족한 지식은 위험한 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말 속담의 “선무당이 사람잡는다.”라는 속담과 닮아 있다. 풍족하지 않고, 조금 아는 지식이 가장 위험하다는 말로, 아예 모르는 사람보다, 더 위험한 것이 조금 아는 사람이라고 할 수 있다. 이러한 것을 경계하는 속담이다. “A Little Learning is a Dangerous Thing” 부족한 ...
“An Ounce of Prevention is Worth a Pound of Cure”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “1온스의 예방은 1파운드의 치료의 가치가 있다.”라는 말로 옮길 수 있다. 이는 어떤 일이 생기기 전에 미리 예방하고 대응하는 것이 더 좋다는 뜻으로, 우리말 속담의 호미로 막을 것을 가래로 막는다와 같은 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. “An Ounce of Prevention is Worth a Pound of Cure” ...
“The Pot Calling the Kettle Black”이라는 영어 속담이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “냄비가 주전자보고 검다고 한다.”로 옮겨볼 수 있다. 이와 유사한 우리말 속담을 살펴보면, “숯이 검정 나무란다.” 정도를 찾아볼 수 있다. “The Pot Calling the Kettle Black” 냄비가 주전자 보고 검다고 한다. 숯이 검정 나무란다. 우리말 속담 중에는 위와 같은 뜻으로 쓰이는 다양한 속담이 있는데, 아래에서 한 번 정리해보도록 ...
“Easier Said Than Done”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행하기보다 말하기가 쉽다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 행동의 어려움을 뜻하는 표현이다. “Easier Said Than Done” 행하기보다 말하기가 쉽다. 행동으로 옮기는 것보다 말로 하는 것이 쉽다. 이는 실제로 행동으로 옮기는 것은 말보다 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이와 유사한 표현으로 “Talk is Cheap.”과 같은 표현이 있는데, 이 역시도 “말은 쉽지.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Beauty is in the Eye of the Beholder”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “美(미)는 보는 사람의 눈에 달려있다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Beauty is in the Eye of the Beholder” 아름다움은 보는 사람의 눈에 달려있다. 아름다움은 보는 사람의 마음에 달려있다. 제 눈에 안경이다. 이와 유사한 우리말 속담으로는 “제 눈에 안경이다.”라는 말이 있는데, 아름다움은 보는 사람의 마음에 달려있다는 뜻으로 쓰인다. “Well, ...
“Practice Makes Perfect”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “연습이 완벽을 만든다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “연습의 중요성”을 강조하는 속담이다. 동시에 연습이 없다면, 어떤 것도 마스터 할 수 없다는 뜻이기도 하다. “Practice Makes Perfect” 연습이 완벽을 만든다. 훈련이 완벽을 만든다. ...
“Money Doesn’t Grow on Trees”라는 속담이 있다. 이는 말 그대로 “돈은 나무에서 자라지 않는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 속담이다. 돈이 나무에서 열리지 않듯이, 돈을 벌기는 아주 어렵다는 뜻으로, 어렵게 번 돈을 함부로 소비하지 말고 아껴써야 한다는 뜻으로 쓰인다. “Money Doesn’t Grow on Trees” 돈은 나무에서 열리지 않는다. 돈을 벌기는 어렵다. 돈을 아껴써야 한다. “When will you learn that money doesn’t ...
“Every Cloud Has a Silver Lining”이라는 영어 속담이 있다. 여러 가지 의미로 해석이 될 여지가 있는 속담이다. “Every Cloud Has a Silver Lining” 모든 구름 뒤에는 한 줄기 은빛이 있다. 아무리 안 좋은 상황에서도 한 가지의 긍정적인 측면은 있다. 괴로움 끝에는 기쁨이 있다. 고생 끝에 낙이 온다. 이 속담에서 쓰인 “Cloud”는 비를 몰고 다니는 구름이라고 볼 수 있는데, 먹구름은 일반적으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com