영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have a Go at (Someone) 잔소리하다. “Go”는 영어에서 흔히 쓰이는 단어인데, 다양한 뜻으로 쓰인다. 한 번 시도해보는 뜻으로 쓰이기도 하고, “패기”를 뜻하는 표현으로 쓰이기도 한다. 그리고, 원래의 의미인 “가다”라는 뜻으로도 쓰인다. “Have a Go at (Someone) : 누군가에게 잔소리하다.” 이 표현은 “잔소리”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “Have a Go at …”과 같은 형태로 쓰인다. 하지만, 이 표현은 항상 누군가에게 ...

“April Showers Bring May Flowers” 4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다. 영어 속담 중에는 “April Showers Bring May Flowers”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.”라는 뜻이 된다. 여기에서 4월의 소나기는 “시련”을 뜻하고, 5월의 꽃은 “결실”을 가리킨다. “April Showers Bring May Flowers : 고진감래(苦盡甘來)” 이 표현은 우리말의 “비 온 뒤에 땅이 굳어진다.”라는 속담과도 닮아있다. 시련이 있어야 결과를 가져올 수 ...

“Burn One’s House to Get Rid of the Mice” 빈대 잡으려다 초가삼간 다 태운다. 우리말 속담 중에는 “빈대 잡으려다가 초가삼간 다 태운다.”라는 속담이 있다. 이와 유사한 표현으로 영어에서는 “Burn One’s House to Get Rid of the Mice”라는 속담이 있는데, 이를 직역해보면, “쥐 잡으려다가 집을 태운다.”라는 뜻이 된다. “Burn One’s House To Get Rid Of The Mice : 빈대 잡으려다가 초가삼간 ...

“Garbage in, Garbage Out” 콩 심은데, 콩 나고 팥 심은데 팥 난다. 우리말 표현 중에는 “콩 심은데 콩 나고, 팥 심은데 팥 난다.”라는 말이 있다. 이는 “모든 일을 근본에 따라 거기에 걸맞은 결과가 나타남을 비유적으로 이르는 말”이다. 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 영어 속담으로 “Garbage in, Garbage out”이라는 표현이 있다. “Garbage in, Garbage Out : 콩 심은데 콩 나고, 팥 심은데 ...

“Keep Feet on the Ground” 현실적이다. “Keep One’s Feet on the Ground”라는 표현을 직역해보면, “발을 땅에 붙이고 있다.”는 말로 표현할 수 있는데, 이는 말 그대로 발을 땅에 붙이고 있는 경우를 가리키기도 하지만, 비유적으로 쓰이기도 한다. 일반적으로 땅은 “현실”을 뜻하고, 하늘은 “이상, 꿈” 등을 나타낸다. 그래서, 이 표현은 “들떠있지 않고, 현실적인”이라는 뜻을 나타낸다. “Keep One’s Feet on the Ground : 들떠있지 ...

“Brother From Another Mother” 의형제 같은 친구 남성의 경우에는 “Brother From Another Mother”로 여성의 경우에는 “Sister From Another Mister”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, 각각 “다른 어머니에게서 온 형제”와 “다른 아버지에게서 온 자매”로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 얼핏 들어보면, 마치 배다른 형제를 뜻하는 것처럼 보이는데, 실제로는 그렇지 않고, 아주 가까운 의형제, 의자매 같은 사이를 말한다. “의형제, 의자매처럼 가까운 ...

“Soulmate” 소울메이트? 우리말에서 소울메이트는 “아주 가깝고, 마음이 잘 통하는 친구”를 뜻하는데, 이는 동성이든, 이성이든 가리지 않고 쓰이는 편이다. 하지만, 영어에서의 소울메이트(Soulmate)는 오로지 이성친구만을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Soulmate : 마음이 잘 통하는 이성친구, 애인(愛人)” 영어에서의 소울메이트는 마음이 아주 잘 통하는 이성친구를 가리키는데, 주로 “애인(愛人)”을 뜻한다. “Someday you too will meet your soulmate.” (당신도 언젠가는 인연을 만날 것입니다.) “It is not easy ...

“Know-It-All” 다 아는 체하는 사람 “Know-it-All”이라고 하면, “모든 것을 아는”이라는 뜻으로 해석을 해볼 수 있다. 그런데, 이것은 “-“을 사용해서 만든 표현으로 “명사”처럼 쓰인다. “Know-it-All : 다 아는 체하는 사람” “Know-it-All”은 뭐든지 다 아는 체하는 잘난척 하는 사람을 뜻한다. 실제로 모든 것을 아는 사람이라면, 경외감이 들겠지만, 잘 알지도 못하는 사람이 아는 척만 하면 굉장히 보기 좋지 않을 것이다. 이 표현은 완벽하게 ...

“Revolving Door” 회전문? 인사이동이 잦은 곳 “Revolving Door”는 우리말의 “회전문(回轉門)”을 뜻한다. 회전문은 축을 중심으로 빙빙 돌려서 드나들게 만든 문을 가리키는데, 큰 건물이나 출입이 빈번한 곳에 보온을 위하여 설치한 문이다. “Revolving Door”는 두 가지 뜻으로 쓰인다. 하나는 말 그대로, “회전문(回轉門)”을 뜻하고, 다른 하나는 비유적으로 “인사 이동이 닺은 조직”을 뜻한다. “Revolving Door” 회전문(回轉門 인사이동이 잦은 조직 “회전문으로 쓰이는 Revolving Door” 회전문(回轉門)은 말 ...

“Step In” 개입하다. “Step”은 “발걸음”을 뜻하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “발걸음을 뗴어놓아 움직이다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Step In”이라고 하면, 어떤 것에 발을 들이다라는 뜻으로 볼 수 있는데, 어떤 것에 발을 들인다는 것은 비유적으로 “개입한다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Step In : 개입하다, 참견하다, 돕고 나서다.” 이 표현은, 개입하다, 참견하다, 돕고 나서다 등의 다양한 뜻으로 쓰이는데, 남의 일처럼 멀리서 보고 있는 것이 아니라, 내 일처럼 ...