“Double Amputee” 더블 엠퓨티? “Amputee”는 팔이나 다리 절단 수술을 받은 사람을 뜻한다. 전쟁 등의 부상으로 인해서 다리 혹은 팔을 절단한 사람을 가리키는 표현이다. “Single Amputee”는 한족 팔이나 다리를 절단한 사람을 가리키는데, “Double Amputee”는 양쪽 팔이나 양쪽 다리 절단 수술을 받은 사람을 가리킨다. 보다 구체적으로는 아래와 같이 표현한다. Double Arm Amputee : 양팔 절단 수술을 받은 사람 Double Leg Amputee : ...
“Tree Hugger” 나무를 껴안는 사람? 급진적 환경운동가 “Tree Hugger”라는 단어를 그대로 직역해보면, “나무를 껴안는 사람”이 된다. 이는 나무 등의 자연을 사랑하고 이를 보호하려는 환경 보호 운동가를 지칭한다. 하지만, 이는 긍정적인 의미로 쓰이기보다는 다소 부정적인 의미로 쓰이는 편인데, 급진적인 환경 보호 운동가를 지칭하는 단어로 쓰인다. “환경 보호 운동가” Environmentalist : 인바론먼털리스트 Tree Hugger : 트리허거 환경 보호 운동가는 일반적인 표현으로 “Environmentalist”라고 ...
“점자(點字)”를 영어로? 점자(點字)는 손가락으로 더듬어 읽을 수 있도록 만든 시각 장애인용 문자를 말한다. 두꺼운 종이 위에 도드라진 점들을 일정한 방식으로 짜 모아 만든 것이다. 점자는 영미권 문화에서도 당연히 찾을 수 있는데, 이번에는 이러한 점자를 영어로 어떻게 표현하는지 알아보도록 한다. “점자(點字)를 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Braille : 브레일 Write in Braille : 브리유 점자로 쓰다. Braille Alphabet : 점자 알파벳 ...
“Put on the Back Burner” 뒤쪽 버너에 놓다? 보류하다. “Put on the Back Burner”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뒤쪽 버너에 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 문자 그대로 뒤족에 있는 버너에 무언가를 올려두는 것을 가리킬 수도 있겠지만, 주로 비유적으로 쓰인다. “Put on the Back Burner” 뒤쪽 버너에 두다. 뒷전이다. 나중으로 미루다. 보류하다. 이는, 어떤 일을 우선순위에 두고 급히 처리하지 않고, 나중에 ...
“마약탐지견(痲藥探知犬)”을 영어로? 마약탐지견(痲藥探知犬)은 “마약류 적발을 위하여 특별히 세관 당국에서 관리하는 개”를 말한다. 후각이 발달한 개들은 마약이나 폭발물을 탐지하는데 쓰이기도 하는데, 이번에는 이러한 개들을 영어로 어떻게 부르는지 한 번 살펴보도록 한다. “마약탐지견(痲藥探知犬)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Drug Detection Dog Sniffer Dog Drug-Sniffing Dog “Sniffer”는 “코를 킁킁거리면서 냄새를 맡는 것”을 말하는데, 코를 킁킁거리면서 냄새를 맡고 다니는 개들은 바로 “마약탐지견”을 말한다. 마약탐지견들은 ...
“세쌍둥이, 네쌍둥이”를 영어로? 쌍둥이를 영어로는 “Twins”라고 한다. 쌍둥이는 일란성 쌍둥이, 이란성 쌍둥이가 있다. 일반적인 경우는 아니지만, 간혹 “세쌍둥이, 네쌍둥이, 혹은 그 이상”의 쌍둥이가 태어나기도 한다. 2009년 1월 27일 미국 캘리포니아에서는 여덟쌍둥이가 태어나면서 화제가 되었다. “세쌍둥이, 네쌍둥이, 혹은 그 이상의 쌍둥이를 영어로 어떻게 부를까?” Twins : 쌍둥이 (트윈스) Triplets : 세쌍둥이 (트리플렛츠) Quadruplets : 네쌍둥이 (콰드루플렛츠) Quintuplets : 다섯쌍둥이 (퀸타플렛츠) Sextuplets ...
“모공(毛孔)”을 영어로? 모공(毛孔)은 털이 나는 작은 구멍을 말한다. 사람의 신체에는 모공을 찾을 수 있는데, 특히 얼굴에 있는 모공이 특히 눈에 띄는 편이다. “모공을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pore (Pores) Pores on one’s Face Pores on one’s Cheeks Pores on one’s Nose 모공은 영어로 “Pore”라고 하는데, 보통 여러 개의 모공이 있으므로, 복수로 사용하여 “Pores”라고 한다. 모공이 너무 커져서 눈에 띄게 ...
“집까지 바래다주다”를 영어로? 연애할 때, 남자들이 여자분들의 집앞까지 바래다주는 경우가 있다. 우리말에서는 집까지 바래다준다라고 표현을 하는데, 이것을 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “집까지 바래다주다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Walk (Someone) Home See (Someone) Home 누군가를 집까지 바래다주는 경우에는 “Walk”라는 단어를 사용해서 표현할 수 있다. 동사로 사용해서, 누군가를 집까지 걸어서 데려다준다는 뜻이 된다. 걸어서 바래다주는 것이 아니라, 지하철이나, ...
“A Show Stopper” 공연을 멈추는 사람? 명연설, 명연기 “A Show Stopper”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공연을 멈추는 사람”이라는 말이 되는데, 마치 부정적인 뜻으로 들릴 수 있다. 하지만, 이는 부정적인 뜻으로 쓰이는 표현이 아니라, 긍정적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 박수갈채를 너무 많이 받아서, 공연이 이어지지 못하고, 잠시 멈추게 되는 것에서 나온 표현이다. “A Show Stopper” 박수갈채를 받는 명연기, 명연설, 명연주 너무나도 뛰어난 ...
“만보기(萬步機)”를 영어로? 만보기(萬步機)는 걸음 수를 측정하는 기계이다. 걸음을 뗄 때마다 그 횟수를 세어 자동적으로 계기에 나타내주는 장치이다. 현대적인 전자식 만보기는 1965년 일본에서 개발되었다. 하루 1만보를 걷자는 공익운동의 일환으로 사용되었다. 이 1만보 지침은 이후 미국을 비롯한 전세계로 퍼져나갔다. 요즘에는 스마트폰에도 만보기 기능이 탑재되어 있는데, 이는 가속도 센서를 활용하여 구현하고 있다. “만보기(萬步機)를 영어로 어떻게 부를까?” Pedometer 만보기를 영어로는 “Pedometer”라고 한다. “Pedal” 등에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com