영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Miss the Boat” 기회를 놓치다. “Miss the Boat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배를 놓치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Miss the Boat” 보트를 놓치다. 좋은 기회를 놓치다. 기회를 살리기에는 너무 늦다. 이는 마치 타려고 했던 배가 이미 떠나서 놓쳐서 탑승할 수 없는 것처럼, 좋은 기회를 차지할 수 ...

“Take it on Board” 이해하다, 받아들이다. “Take it on Board”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무언가를 기내에 싣다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Take it on Board” 무언가를 기내에 싣다. …를 이해하다. …를 받아들이다. 이는 무언가를 받아들이거나, 이해하는 경우를 나타내는 관용적인 표현이다. 일반적으로 “on Board”는 “항공기, 배” 등과 같은 ...

“Take the Wind out of Someone’s Sails” 맥빠지게 하다. “Take the Wind out of Someone’s Sails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 보트에서 바람을 빼앗다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Take the Wind out of Someone’s Sails” 누군가의 보트에서 바람을 빼앗다. …를 맥 빠지게 하다. …를 김 빠지게 만들다. 이는 누군가를 “맥빠지게 ...

“Armed to the Teeth” 완전무장하다. “Armed to the Teeth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이빨까지 무장하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Armed to the Teeth” 이빨까지 무장하다. 완전무장하다. 이는 “완전무장하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 이는 과거 해적들의 모습에서 어원을 찾을 수 있다. 해적들은 약탈을 위해서 총과 칼로 무장을 했는데, 16-17세기의 총은 성능이 그다지 좋지 않아, 발사 후에 재정잔까지 ...

“Jump Ship” 배에서 내리다? 조직을 떠나다. “Jump Ship”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배에서 점프하다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 배에서 내리는 것을 가리킨다. “Jump Ship” 선원이 무단으로 이탈하다. 갑자기 조직을 떠나다. 이는 과거 선원이 무단으로 배에서 이탈하는 경우를 가리키는 표현으로 쓰였는데, 여기에서 의미가 확장되어서, “조직에서 갑자기 떠나는 경우”를 나타내기도 한다. 같이 일하는 회사나 조직을 “배”에 비유하는데, 여기에서 나온 표현이라고 ...

“Leave (Someone) High and Dry” 혼자 무기력하게 남겨두다. “Leave (Someone) High and Dry”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 높은 곳에서 말리다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Leave (Someone) High and Dry” …를 무일푼으로 놔두다. 혼자 무기력하게 남겨두다. 이 표현은 배가 물 밖에 나와있는 상황을 묘사하는 표현이다. 물 위에 떠있는 배가 물 밖에 나와서 ...

“Fresh Off the Boat” 보트에서 막 내린 사람? 이민자 “Fresh Off the Boat”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “보트에서 막 내린 신선한 어떤 것”을 말한다고 볼 수 있다. 이는 주로, 비유적으로 관용적으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Fresh Off the Boat : 이민자” 이는 이민자(Immigrants)를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 이민을 가는 경우 비행기로 갈 수 있기도 하지만, 과거에는 주로 배를 이용했다. 배를 ...

“A Food Baby” 볼록하게 올라온 배 “A Food Baby”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음식 아기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제 아기를 듯하는 표현은 아니고, 음식을 먹고 난 뒤에 배가 불러온 배를 가리키는 표현이다. “A Food Baby : 음식을 먹고 난 뒤, 배가 불러서 아기를 가진 것 같이 배가 볼록하게 올라온 것을 가리키는 말” 음식을 먹고 나서 불러온 배를 가리키는 ...

“Shape Up or Ship Out” 열심히 하지 않으려면 나가라. “Shape Up or Ship Out”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “제대로 하지 않으려면, 배에서 나가라.” 정도가 된다. “Shape”은 “모양”이라는 뜻으로 쓰이는데, 몸매, 자세 등을 나타내기도 한다. “Shape Up”이라고 하면, “각잡고 제대로 하는 것”을 가리킨다. “Shape Up or Ship Out : 제대로 하지 않으려면, 나가라.” 이 표현은 각잡고 제대로 하든지, 그렇지 않아면 ...

“That Ship Has Sailed” 배가 이미 떠났다? 우리말에서 어떤 것의 기회를 놓친 경우에 “버스 떠났다.”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사하지만, 조금 다른 형태의 표현이 있는데, 바로 “That Ship Has Sailed” 라는 표현이다. “That Ship Has Sailed” 그 배는 이미 떠났다. 이미 기회를 놓쳤다. 배를 타야하는데, 베를 타지 못하고, 배가 떠나는 것을 보고 있다면, 사실상 배를 탈 수 있는 기회가 없다고 ...