영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. “Curiosity Killed the Cat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “호기심이 고양이를 죽였다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. 호기심이 지나치면 위험할 수 있다. 이는 바로 호기심이 지나치면 위험할 수 있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 과거부터 내려오는 속담으로 전해잔다. 또한, 이 표현은 영국의 ...

“Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다? “Fight Like Cats and Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이와 개처럼 싸우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다. 심하게 싸우다. 격렬하게 싸우다. 고양이와 개는 실제로 서로 친하게 지내기가 어려운 것으로 잘 알려져 있다. 이유는 그들이 사용하는 언어가 정 반대이기 때문인데, ...

“As Weak as a Kitten” 새끼 고양이처럼 연약하다? “As Weak as a Kitten”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “새끼 고양이처럼 연약하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “As Weak as a Kitten” 새끼 고양이처럼 연약하다. 몹시 약하다. 힘이 없다. 허약하다. 이는 “AS X AS Y”의 형태로 쓰이는 표현으로, 새끼 고양이처럼 연약하다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이제 갓 태어난 ...

“Every Dog has its Day” 쥐 구멍에도 볕 들 날 있다. “Every Dog has its Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 강아지들은 자기의 날이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 사용된다. “Every Dog has its Day” 모든 강아지들은 자기의 날이 있다. 쥐구멍에도 볕 들 날 있다. 이는 우리말 속담의 “쥐구멍에도 볕 들 날 있다.”는 말과 유사한 ...

“Work Like a Dog” 개처럼 일한다? “Work Like a Dog”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 개처럼 일한다는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Work Like a Dog” 개처럼 일하다. 열심히 땀 흘려 일하다. 이는 아주 열심히 일한다는 뜻으로 쓰인다. 농장에서 사는 강아지가 아침부터 저녁까지 열심히 일한다는 것에서 나온 표현이다. 또한, 과거 일용직 노동자(Grunt) 역시도 경멸적인 말로 “Dog”으로 ...

“Men are Pigs” 남자들은 전부 똑같다? “Men are Pigs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “남자들은 전부 돼지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Men are Pigs” 남자들은 전부 똑같아. 남자들은 전부 멍청이들이야. 이는 주로 여성들이 사용하는 표현으로 “남자들은 전부 똑같아.”라는 뜻으로 사용하는 표현이다. 남자들의 행동에 대한 푸념이 섞인 여성들의 표현이라고 보면 된다. Jessica: “Last night, Gary ...

“Sweat Like a Pig” 돼지처럼 땀을 흘리다? “Sweat Like a Pig”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돼지처럼 땀을 흘리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Sweat Like a Pig” 이는 굉장히 많이 땀을 흘린다는 뜻으로 쓰인다. 이는 “철강산업”에서 쓰이는 용어인 “선철(Pig Iron)”에서 나온 것으로 추측된다. “Pig Iron”은 철광석을 용광로에서 환원하여 만든 철로 알려져 있는데, 강철의 원료로 쓰이는 ...

“Doggy Bag” 음식 포장용 봉투 “Doggy Bag” 혹은 “Doggie Bag”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 가방”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Doggy Bag” 식당에서 남은 음식물을 담아가는 봉지 이는 식당에서 남은 음식물을 싸주는 봉지를 말한다. 이 표현은 과거에 식당에서 식사를 하고 난 후, 음식을 포장해달라고 하기에 민망한 손님들이 “음식물 포장해주세요. 강아지 주려고요.”라는 말로 표현했던 것에서 유래했다고 ...

“Dog Days” 강아지의 날들? 삼복더위 “Dog Days”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지의 날들”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dog Days” 삼복더위 때 일년 중 가장 더운 날들 이는 “삼복더위”를 가리키는데, 우리말로는 “삼복더위”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 여기에서 쓰이는 “Dog”은 동물 강아지를 뜻하는 것은 아니다. 여기에서 말하는 “Dog”은 별자리에 있는 강아지 별을 ...

“Teacher’s Pet” 선생님의 애완동물? “Teacher’s Pet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “선생님의 애완동물”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 사용된다. “Teacher’s Pet” 선생님의 애완동물 선생님의 마음에 든 학생 권위자의 환심을 산 사람 이는 선생님의 환심을 산 학생으로 쓰이는 표현으로, 이렇게 선생님에게 주목을 받는 사람을 좋지 않게 바라보는 시선으로 쓰이는 표현이다. 누군가의 애완동물처럼, 그 사람의 마음에 ...