“차가운 도시 남자(차도남)”는 감정을 드러내지 않고 냉정하고 이성적인 태도를 보이는 도시 남자를 의미한다. 일반적으로 감정 표현이 부족하고 실용적이며 계산적인 성격을 지닌 사람을 지칭하는 표현이다. 이는 특히, 과거에 유행했던 표현으로 밈처럼 쓰였으며, 여러 곳에서 패러디되어서 사용되기도 했다. “차가운 도시 남자”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Cold City Man: 차가운 도시 남자” “Cold City Man”은 도시에서 살아가는 감정적으로 차가운 남자를 의미하며, 감정 ...
“지방”은 특정 지역이나 구역을 나타내는 용어로, 도시나 대도시 외의 지역을 포함하는 광범위한 개념이다. 이는 행정 구역, 문화적 구역, 또는 지리적 구역 등을 설명할 때 사용된다. “지방”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Region: 지방 (地方)” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Region”이다. 이는 특정 지리적 구역이나 행정적 구역을 설명하는 포괄적인 용어이다. “District: 지방” 또 다른 표현으로는 “District”이 있다. 이는 주로 행정적 또는 정치적 ...
“중앙공원”은 일반적으로 도시의 중심부에 위치한 큰 공원을 의미한다. 이 공원은 도시의 주요 장소로서 지역 주민과 관광객들에게 휴식과 여가를 제공하는 공간이다. “중앙공원”을 영어로 어떻게 부를까? “Central Park” “Central Park”는 “중앙공원”을 가장 직역한 표현이다. 주로 도시의 중심에 위치한 공원을 지칭할 때 사용된다. 세계적으로 유명한 뉴욕의 Central Park가 이 예에 해당된다. 뉴욕에서 아이디어를 받아서 설계한 인천 송도 역시도 센트럴 파크를 찾을 수 있는데, ...
“야경”은 밤에 보는 경치나 풍경을 의미하며, 도시의 조명이나 자연의 밤 풍경을 포함한다. 주로 도시의 불빛이 아름답게 보이는 장면을 지칭하는 경우가 많다. “야경”을 영어로 어떻게 부를까? 이 표현들은 밤에 보는 아름다운 경치를 설명하는 데 사용된다. “Night View : 야경” “Night View”는 밤에 보이는 경치를 설명하며, 일반적으로 전망이나 풍경을 의미한다. “Nightscape : 야경” “Nightscape”는 특히 예술적인 또는 사진적 관점에서 밤의 경치를 설명하는 ...
“고층건물”은 여러 층으로 이루어진 높은 건물을 의미하며, 일반적으로 상업적 또는 주거용으로 사용된다. 이 용어는 현대 도시 환경에서 중요한 건축 유형 중 하나이다. 특히 홍콩에서는 수많은 고층건물을 찾을 수 있는데, 이로 인해서 수려한 야경을 자랑하기도 한다. “고층건물”을 영어로 어떻게 부를까? “Skyscraper : 고층건물” “Skyscraper”는 일반적으로 매우 높은 건물을 의미하며, 도시의 스카이라인에 중요한 역할을 한다. “High-Rise Building : 고층건물” “High-Rise Building”은 일정 ...
“Crosstown”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 도시를 가로지른다는 뜻으로 쓰인다. “Town”은 도시를 뜻하고, “Cross”는 십자로 가로지르는 것을 뜻하는데, 이 둘을 합쳐서 “도시를 가로지르는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Crosstown” 도시를 가로지르는 (ADJECTIVE) Located on different sides of a town or city. (ADJECTIVE) Going across a town or city. “We transferred to a cross-town bus.” (우리는 시내 횡단 버스로 바꿔 탔다.) “It is a ...
도시와 시골을 뜻하는 영어 표현은 여러 가지가 있겠지만, 엮어서 사용하는 대표적인 표현으로는 “Urban”과 “Rural”이 있다. “Urban VS Rural” Urban : 도시의 Rural : 시골의 “Urban” “Urban”은 도시에 있는 것을 가리키는 표현으로, “Rural”과 반대되는 뜻으로 쓰인다. “The city council will meet to discuss urban development.” (시의회는 도시개발 문제를 의논하기 위해 열릴 것이다.) “The place bears an urban character.” (이 근처는 도시답다.) ...
“Go to Town” 신나게 하다. “Go to Town”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마을로 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Go to Town” 마을로 가다. …를 신나게 하다. …를 열심히 하다. …를 대대적으로 하다. 이는 관용적인 뜻으로 무언가를 신나게 하거나, 열심히 하거나, 대대적으로 하는 경우를 가리킨다. 과거에는 지금과 같이 많은 도시와 ...
“La La Land” 라라랜드? “La La Land”라는 영어 표현이 있다. 이는 유명한 영화 제목이기도 한데, 이는 기존에 있는 영어 표현이기도 하다. “La La Land”는 일반적으로 미국 “Los Angeles” 도시를 가리키는데, 그 외의 다른 의미로 쓰이기도 한다. “La La Land” 미국 Los Angeles의 별명 비현실적인 세계 이는, 미국의 도시를 가리키기도 하지만, 비현실적인 세계를 가리키는 의미로 쓰이기도 한다. 현실감각이 없이 비현실적인 생각을 ...
“핫플레이스(Hot Place)” 사람들이 붐비는 장소 사람들이 많이 붐비는 유명한 장소를 “핫 플레이스(Hot Place)”라고 한다. 이는 영어에서 온 표현인데, 사람들이 많이 모여서 핫한 장소를 가리킨다. 아무래도 사람들의 입에 많이 오르내리거나, 사람들이 많이 방문하는 장소는 “뜨거운 장소”로 여길 수 있는데, 영어에서도 “Hot”은 “인기있는, 유명한” 이라는 의미로 비유적으로 쓰인다. “Hot Place = 사람들로 붐비는 유명한 장소” 이렇게 핫 플레이스와 유사한 의미로 쓰이는 표현이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com