영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Dog with a Bone” 끈질긴, 집요한?

“Like a Dog with a Bone” 끈질긴, 집요한?

“Like a Dog with a Bone”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뼈다귀를 문 강아지처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Like a Dog with a Bone”

  1. 뼈다귀를 문 강아지처럼
  2. 끈질긴, 집요한, 단호한

이는 “끈질긴, 집요한, 단호한”이라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 마치 뼈다귀를 선점하여 물고 있는 강아지처럼, 그것을 빼앗기지 않겠다는 집념이 느껴지는 표현이다.

강아지는 뼈다귀를 좋아하는데, 자신이 좋아하는 것을 지키기 위해서 끈질기면서도 집요한 모습을 보이는 모습을 보이는 경우에 사용하는 표현이다.

  • “He is like a dog with a bone.” (그는 끈질기다.)
  • “My friend is pursuing the matter like a dog with a bone.” (내 친구는 끈질기게 일을 추진하고 있다.)
  • “Whatever you would give her something, she will be like a dog with a bone.” (그녀에게 어떤 것을 준다고 하더라도, 그녀는 그것을 끈질기게 물고 늘어지거야.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com