영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“By a Whisker”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, ”수염으로“라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Whisker”는 고양이나 쥐 등의 수염을 뜻하는데, 특히 ”Cat’s Whisker”라는 표현은 고양이 수염을 뜻하기도 하지만, “최고”를 의미하는 뜻으로 쓰이기도 한다. “By a Whisker”는 마치 수염 하나 차이로, 결정나는 것을 묘사한다고 할 수 있는데, 관용적으로 ”간발의 차이로“라는 뜻으로 쓰인다. “By a Whisker” 간발의 차이로 By a very small distance. ...

“Pussyfoot”이라는 영어 단어는 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 비격식체로 쓰이면서 못마땅한 느낌이 가미된 단어이다. “Pussyfoot”는 고양이 발을 뜻하는데, 고양이 조심조심 내딛는 발걸음을 가리킨다. 이는 의심스럽고 겁이 나서 조심스럽고 우유부단하고 모호하게 행동하는 것을 가리킨다. “Pussyfoot” 우유부단하게 굴다, 지나치게 망설이다. (VERB) (Informal, Disapproving) To avoid making a definite decision or stating a definite option because of fear, doubt, etc. (VERB) (Informal, Disapproving) Often ...

“Purr”는 소리를 흉내내는 표현이라고 할 수 있는데, 특히 고양이가 가르랑거리는 소리를 나타낸다. 고양이가 기분이 좋아서 가르랑거리는 것을 가리킨다. 혹은 비유적으로 쓰이기도 하는데, 기계나 차량이 부르릉하는 소리를 내는 것을 뜻하기도 하고, 사람이 남의 관심을 끌거나 부탁 등을 하기 위해서 아양 떨듯이 말하는 것을 뜻하기도 한다. “Purr” (고양이가, 특히 기분이 좋아서) 가르랑거리다. (기계, 차량이) (계속해서 낮게) 부르릉 하는 소리를 내다, 내며 가다. ...

“A Scaredy Cat”라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 아이들이 사용하는 구어체이다. “Scaredy”라는 단어는 사전에 등재되지 않은 단어이기도 하다. 아마도 이는 “Scared Of”라는 뜻으로 쓰이는 표현이라고 볼 수 있다. 그래서 이를 직역해보면 “겁먹은 고양이” 정도로 옮겨볼 수 있다. “A Scaredy Cat” 겁먹은 고양이 겁쟁이 (주로 아이들이 사용하는 말) 이 표현은 고양이의 행동에서 나왔다. 큰 강아지 앞에서 겁을 먹고 맞서지 못하는 고양이의 ...

“A Cat Has Nine Lives”라는 영어 표현이 있다. 이는 서양의 미신을 담고 있는 말이라고 할 수 있다. 이는 “고양이는 아홉 개의 목숨을 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 고양이의 끈질긴 생명력에 대해서 담고 있는 말이다. “A Cat Has Nine Lives” 고양이는 아홉 개의 목숨이 있다. 고양이는 잘 죽지 않는다. 이는 영국의 극작가 셰익스피어(Shakespeare)의 작품 속에서도 등장한다. 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)이라는 ...

카피캣(Copycat)은 시장에서 소비자들에게 인기가 있거나 잘 팔리는 제품을 그대로 모방하여 만든 제품을 말하거나, 다른 사람을 보고 따라하는 사람을 말한다. “A Copycat” 모방하는 사람 따라쟁이, 흉내쟁이 이는 특히, 기업에서 다른 기업의 제품을 보고 따라 만드는 것을 가리키기도 한다. 한 때는 우리나라의 삼성전자가 애플의 아이폰을 보고 난 후, 유사한 제품을 만든다고 하여 카피캣이라는 별명을 얻기도 했다. 이렇게 누군가를 따라하는 사람을 “카피캣”이라고 하는 ...

“A Cool Cat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시원한 고양이”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 고영이와는 다소 관련이 없는 표현이다. 이는 재즈에서 나온 표현으로 “패션에 민감하고, 트렌드를 잘 따라가는 멋진 사람”을 뜻한다. 여유가 있어 보이기도 하고, 재미잇기도 하면서, 매력을 풍기는 사람을 가리키는 말이다. “A Cool Cat” 멋진 녀석 위에서 언급한 느낌을 담고 있는 표현이기 때문에, 이 단어가 가진 뜻을 한 ...

“Kitty Corner” 고양이 모퉁이? 대각선 “Kitty Corner”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이 모퉁이”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Kitty Corner (Cater Corner)” 고양이 모퉁이 대각선에, 대각선에 있는 이는 대각선에 위치하고 있는 무언가를 가리키는 표현이다. 4거리에서 대각선으로 마주보고 있는 것을 가리킬 때 사용할 수 있다. 이 표현은 사실상, 고양이와는 전혀 무관한 표현이다. 프랑스에서 건너온 표현으로 ...

“Let the Cat out of the Bag” 무심코 비밀을 누설하다. “Let the Cat out of the Bag”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 가방에서 나오게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Let the Cat out of the Bag” 고양이를 가방에서 나오게 하다. 무심코 비밀을 누설하다. 이는 관용적인 뜻으로 “무심코 비밀을 누설하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 과거 ...

“Raining Cats and Dogs” 장대비가 내리다. “Raining Cats and Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이와 강아지가 내리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Raining Cats and Dogs” 고양이와 강아지가 내린다. 비가 억수같이 내리다. 장대비가 내리다. 이는 비가 굉장히 많이 오는 상황을 가리키는 표현이다. 비가 엄청나게 내려서 장대비가 내리는 상황을 나타낸다. 다만, 비가 오는 것과 고양이와 강아지가 ...