영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“No Room to Swing a Cat” 공간이 너무 좁다. “No Room to Swing a Cat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 흔들 공간이 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “No Room to Swing a Cat” 고양이를 흔들 공간이 없다. 공간이 너무 비좁다. 이는 관용적으로 “공간이 매우 좁은 것”을 가리킨다. 이는 항해에서 나온 표현이다. 여기에서 쓰인 “Cat”은 ...

“Cat Got Your Tongue?” 왜 꿀먹은 벙어리가 되었어? “Cat Got Your Tongue?”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이가 네 혀를 잡았어?”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 영어 표현이다. “Cat Got Your Tongue?” 고양이가 네 혀를 잡았어? 왜 꿀먹은 벙어리처럼 있어? 이는 누군가 이야기를 해야 할 타이밍인데, 이야기를 하지 않고 있는 경우에 사용하는 표현이다. 우리말의 “왜 꿀먹은 벙어리처럼 ...

“Put the Cat Among the Pigeons” 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. “Put the Cat Among the Pigeons”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 비둘기 사이에 두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Put the Cat Among the Pigeons” 고양이를 비둘기 사이에 두다. 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. 이는 “말썽의 소지가 있는 ...

“Look What the Cat’s Dragged in” 누가 왔는지 한 번 봐! “Look What the Cat’s Dragged in”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이가 무엇을 끌고 왔는지 한 번 봐!”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Look What the Cat’s Dragged in” 고양이가 무엇을 끌고 왔는지 한 번 봐! 누가 왔는지 한 번 봐! 이 표현은 바로 ...

“A Catnap” 고양이잠? 쪽잠 “A Catnap”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이잠”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “A Catnap” 고양이잠 쪽잠, 토막잠 낮에 잠깐 자는 잠 이 표현이 갖는 의미는 “쪽잠”이다. 다른 말로는 “토막잠”이라고 표현하기도 하는데, 이는 “낮에 잠깐 자는 잠”을 말한다. 이는 고양이들이 잠을 자는 행태에서 나온 표현이다. 고양이들은 낮에 꾸벅꾸벅 조는 것으로 유명한데, ...

“A Fat Cat” 배부른 고양이? 자본가 “A Fat Cat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뚱뚱한 고양이”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로도 사용할 수 있지만, 이는 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “A Fat Cat” 뚱뚱한 고양이 배부른 자본가 이는 “배부른 자본가”라는 뜻으로 쓰이는데, 돈을 가지고 있는 자본가에 대한 다소 못마땅한 시선이 담긴 표현이다. 이 표현은 1920년대 미국에서 ...

“The Cat’s Whiskers” 고양이 수염? 최고? “The Cat’s Whiskers”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이의 수염”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 고양이의 수염을 가리키기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “The Cat’s Whiskers” 고양이의 수염 최고 최고인 어떤 것 이는 “최고” 혹은 “최고인 어떤 것”을 가리키는 뜻으로 쓰이는데, “최고의 아이디어, 최고의 사람” 등으로 쓰인다. 쉽게 생각해보면, “The Best…”를 뜻하는 단어로 사용이 ...

“Like the Cat That Got the Cream” 크림을 얻은 고양이처럼? “Like the Cat That Got the Cream”이라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “크림을 얻은 고양이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “Like the Cat That Got the Cream” 크림을 얻은 고양이처럼 매우 만족스러워하는 (하지만 그 만족이 다른 사람의 눈살을 찌푸리게 만드는…) 이는 어떤 사람이 ...

“See Which Way The Cat Jumps” 고양이가 어디로 뛰는지 보자? “See Which Way The Cat Jumps”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이가 어느 쪽으로 뛸지 지켜보자.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “See Which Way The Cat Jumps” 고양이가 어느 쪽으로 뛰는지 보자. 잠시 상황을 지켜보자. 형세를 관망하다. 이는 잠시 한 템포 쉬어가면서, 상황을 지켜본다는 뜻으로 쓰인다. ...

“Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. “Curiosity Killed the Cat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “호기심이 고양이를 죽였다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. 호기심이 지나치면 위험할 수 있다. 이는 바로 호기심이 지나치면 위험할 수 있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 과거부터 내려오는 속담으로 전해잔다. 또한, 이 표현은 영국의 ...