영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“By a Whisker” 간발의 차이로

“By a Whisker”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, ”수염으로“라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Whisker”는 고양이나 쥐 등의 수염을 뜻하는데, 특히 ”Cat’s Whisker”라는 표현은 고양이 수염을 뜻하기도 하지만, “최고”를 의미하는 뜻으로 쓰이기도 한다.

“By a Whisker”는 마치 수염 하나 차이로, 결정나는 것을 묘사한다고 할 수 있는데, 관용적으로 ”간발의 차이로“라는 뜻으로 쓰인다.

“By a Whisker”

  1. 간발의 차이로
  2. By a very small distance.
  • “The arrow missed the deer by a whisker.” (화살은 아슬아슬한 차이로 그 사슴을 빗겨나갔다.)
  • “He lost by a whisker in the election.” (선거에서 그는 간발의 차로 패했다.)
  • “He won by a whisker.” (그는 간신히 이겼어요.)
  • “I missed him by a whisker.” (나는 간발의 차이로 그를 놓치고 말았다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com