사이먼 세이즈(Simon Says) 아이들과 함께 교육용으로 진행하기 좋은 게임으로 “사이먼 세이즈(Simon Says)”가 있다. 이 놀이를 위해서는 특별한 준비물은 없고, 최소 3명 이상의 인원이 필요하다. 약 5-6명 정도의 인원이 있으면 재미있게 즐길 수 있는 게임이다. “게임 진행 방법” 사이먼 세이즈 게임은 아이들이 하는 놀이이기에 규칙이 단순하다. 아래의 2가지 규칙을 잘 따르면 된다. “Simon Says”를 붙이고 이야기하는 경우 동작을 따라한다. “Simon Says”를 ...
“Not Play with a Full Deck” 비합리적이다. “Not Play with a Full Deck”이라는 표현이 있는데, 이는 카드 게임에서 나온 표현이다. 카드 게임을 하려면, 카드 패를 하나도 빠뜨리지 않은 상태에서 게임을 진행해야 하는데, 그렇지 않는다는 것에서 나온 비유적인 표현으로 쓰인다. ““Not Play with a Full Deck” 양식이 없다. 이성이 없다. 비합리적이다. 이는 위와 같이 다양한 뜻으로 쓰이는데, 주로 비합리적인 것을 가리키는 ...
“Come Up Trumps” 예상 외로 잘 하다. “Come Up Trumps”라는 표현이 있는데, 이는 “예상 외로 잘 하다”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 카드 게임에서 나온 것으로 알려져 있다. “Come Up Trumps : 예상 외로 잘 하다.” 플레잉 카드(Playing Card)라고 불리는 트럼프 카드 카드 게임에서, “트럼프 옷”을 입고 있는 카드가 손에 많이 들어올 수록 게임에서 승리할 확률이 높아진다고 할 수 있다. 기대하지 ...
“술래”를 영어로? 단체로 하는 놀이 중에는 “술래”를 정하고 하는 게임들이 많이 있다. 술래잡기, 수건돌리기, 사방놀이, 얼음땡 등의 다양한 놀이가 있는데, 술래가 필요한 게임이다. “술래를 영어로 어떻게 부를까?” 술래가 필요한 게임이기에 당연히 “술래”를 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같이 사용한다. “술래” It Tagger 영어로 술래는 주로 “It”으로 쓰는데, 우리가 흔히 사용하는 대명사 “It”으로 쓰는데, 놀이 등의 게임을 하는 경우에는 “It”을 술래로 부른다. ...
“가위, 바위, 보”를 영어로? 손을 이용한 간단한 게임으로는 “가위, 바위, 보”라는 게임이 있다. 주먹, 보자기, 가위, 3가지가 서로 맞물리는 형태의 게임이다. “가위, 바위, 보를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 가위, 바위, 보는 영미권에서도 볼 수 있는데, 우리와 크게 다르지 않다. 가위, 바위, 보를 영어로는 아래와 같이 부른다. Rock, Paper, Scissors : 가위, 바위, 보 단 한가지 다른 것은 우리말의 순서는, ...
“장풍(掌風)”을 영어로? 과거의 개전액션 게임들을 보면 “장풍(掌風)”이라고 하는 기술이 있다. 캐릭터들의 손에서 에너지가 나가는 형태의 기술이다. “장풍(掌風)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 장풍(掌風)은 “손바닥 장”과 “바람 풍”의 조합으로, 손바닥에서 나가는 바람을 뜻한다. 그래서 이것을 영어로 직역해보면, “Palm Wind”라고 옮겨볼 수 있는데, 영어에서는 그렇게 쓰이지는 않는다. Fire Ball : 불덩어리 (장풍과 유사한 마법) Hatoken : 스트리트 파이터 ‘장풍’의 기술 이름 영어에서 ...
“Up One’s Game” 수준을 높이다. “게임(Game)”이 들어가는 영어 표현이 종종 있다. “I am Game”이라고 하면, “참가한다.”라는 뜻을 담는 표현이다. 이번에는 “Up One’s Game”이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “Up One’s Game : 수준을 끌어 올리다.” “Up One’s Game”은 “…에 대한 수준을 끌어올리다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그래서 다른 표현으로는 “Improve”라고 쓸 수 있다. Up Your Reading Game : 독서 수준을 끌어올리다. ...
“동전던지기”를 영어로? 동전던지기는 “동전을 던져서 승부를 가르는 게임”으로, “동전을 던져서 앞면이든 뒷면이든 예측한 면이 나올것임을 예측한 사람이 이기는 게임”이다. 이는, 주로 게임 등에서 “순서” 등을 정하는 용도로 쓰인다. 특히, 축구 경기에서는 동전을 던져서, 전후반 공격 방향을 정하는 용도로 쓰인다. “동전던지기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “동전던지기” Toss Up Flipping Coins Coin Flip “Toss Up” 동전던지기는 위와 같은 다양한 표현으로 만들어 ...
“Proxy” 게임, 전진 건물 전략 스타크래프트 같은 전략 시뮬레이션에서는 전진 건물 전략이 있다. 전진 건물은 상대방의 진영 근처에 건물을 건설하여 공격 타이밍을 최대한 빨리 당기는 전략이다. “전진 건물 전략을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 전진 건물 전략을 영어로는 “Proxy”라는 단어를 사용하여 만들 수 있다. 테란의 경우에는 전진 병영 전략이 있고, 프로토스의 경우에는 전진 수정탑 건물이 있다. 전진 병영 : Proxy ...
“Fire in the Hole” 구멍 안에 발사? 폭발주의! 게임 “콜 오브 듀티(Call Of Duty)” 시리즈에서 잘못 번역이 되면서, 홍역을 치른 문장으로는 “Fire in the Hole”이라는 표현이 있다. 이는 직역해보면, “구멍 속의 불”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 여기에서 “Fire”를 “사격”, “발사”와 같은 군사 용어로 사용하게 되면, “구멍 안에 발사”라는 이상한 오역이 발생하게 된다. “Fire in the Hole = 구멍 안에 발사?” ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com