영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Spill the Beans” 콩을 쏟다? 비밀을 누설하다.

“Spill the Beans” 콩을 쏟다? 비밀을 누설하다.

“Spill the beans”는 문자 그대로의 의미대로는 “콩을 쏟다.”라는 의미다. 하지만, 이는 비유적인 표현으로 “비밀을 누설하다.”라는 의미로 쓰이기도 한다.

“Spill the Beans”

  1. 콩을 쏟다.
  2. 무심코 비밀을 누설하다.

이 표현이 “비밀을 누설하다.”라는 의미를 갖게 된 것에는 고대 그리스의 투표에서 나온 것으로 알려져 있다. 고대 그리스 투표는 찬성의 경우에는 흰 콩을, 반대의 경우에는 검은콩을 사용해서 투표를 했다고 하는데, 개표가 되기 전에 콩이 담긴 자루가 엎어져서 콩이 쏟아지게 되면, 미리 결과를 알 수 있게 된다는 것에서 “비밀이 누설되다.”라는 의미로 쓰이게 되었다.

“Spill = 유형, 무형의 것들을 쏟다.”

또한, “Spill”은 일반적으로 “유형의 것”을 쏟는 것뿐만 아니라, “무형의 것”, 즉 비밀, 정보 등을 누설하는 것을 가리키는 의미로 쓰이기도 한다.

  • “They tortured me to spill the beans.” (그들은 나에게 비밀을 털어놓으라고 고문했다.)
  • “Try not to spill the beans.” (무심코 비밀을 누설하지 않도록 노력하라.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com