“Sitting Pretty” 생활이 넉넉한
“Sitting Pretty”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “예쁘게 앉아 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Sitting Pretty”
- 예쁘게 앉아 있다.
- 생활이 넉넉하여
- 유리한 입장에 있는
이는 관용적인 뜻으로 위와 같은 의미로 쓰인다. 상황이 넉넉하거나, 유리한 입장에 처해있는 경우를 가리킨다.
아무래도, 예쁘게 매력적으로 앉아 있다는 것은 생활이 여유가 있어서 넉넉하거나, 유리한 입장에 있어서 여유있게 앉아있는 것을 뜻한다고 볼 수 있다. 이러한 모습에서 나온 비유적인 표현이다.
- “But, you know, if you were, you’d be sitting pretty.” (하지만 알다시피, 네가 그렇다면, 넌 여유 있게 살 텐데.)
- “Plus, magazines having a tough time these days, but this one is still sitting pretty.” (게다가 잡지사들은 요즘 힘든 시기를 보내고 있지만 여기는 여전히 잘 되고 있다.)
- “All of sudden, Julian and his fellow Brazilians are sitting pretty at top of an important field of research.” (느닷없이, 줄리안과 그의 브라질 동료들이 연구의 중요한 부분에서 상당히 상위를 차지했다.)
Leave a Reply