영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Scrunch”는 자세를 숙이거나, 얼굴을 찡그리는 등의 모습을 묘사하는 표현이다. “Scrunch”  숙이다, 찡그리다. To make your body lower or shorter by bending your legs, making your back bend forward, lowering your head, etc. “The word is enough to make some people scrunch up their faces in fear.” (이 단어 때문에 몇몇 사람들은 두려움에 얼굴을 찡그릴 정도였다.) “Don’t scrunch up your nose ...

“Stance”는 우리말에서도 간혹 쓰이는 표현이다. “스탠스”라는 말로 그대로 사용하기도 하는데, 이는 “입장, 태도, 자세” 등을 뜻한다. “Stance” (어떠한 일에 대한 공개적인) 입장, 태도 (특히 스포츠 경기 때의) 자세 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Stance” (NOUN) A publicly stated opinion. (NOUN) Usually singular. (NOUN) A way of standing. “What is the newspaper’s stance on the war?” (그 전쟁에 대한 그 ...

무릎을 꿇는 자세가 있다. 무릎을 바닥에 대고 앉는 자세를 말한다. 이는 주로 다른 누군가에게 패배를 인정하거나 용서를 비는 경우에 취하는 자세이다. 영어로 이러한 자세를 가리키는 다양한 표현이 있는데, “Fall on One’s Knees”라는 표현 역시도 이러한 자세를 뜻한다. “Fall on One’s Knees” 무릎을 꿇다. “He fall on his knees.” (그는 무릎을 꿇었다.) ...

“Stoop”은 몸을 구부리거나, 자세를 구부정하게 하고 있는 것을 가리키는 단어이다. 혹은 구부정하게 하고 걷거나 서 있는 것을 뜻하기도 한다. “Stoop” 몸을 굽히다, 구부리다. (자세가) 구부정하다, 구부정하게 서다[걷다] 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Stoop” To bend down or over. To walk or stand with your head and shoulders bent forward. To do something that is not honest, fair, etc. “The ...

“Keep a Low Profile” 저자세를 유지하다. “Keep a Low Profile”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “낮은 자세를 유지하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Keep a Low Profile” 저자세를 유지하다. 세간의 이목을 피하다. 이는 저자세를 유지하면서, 세간의 이목을 피한다는 뜻으로 쓰인다. 최초의 “Profile”은 “사람의 옆모습”을 의미했다. 이후, 그 의미가 확장되면서 “개요, 윤곽”이라는 뜻이 부여되었다. 얼굴을 낮게 ...

“물구나무서기”를 영어로? “물구나무서기”는 “체조에서, 손으로 바닥을 잡고 발로 땅을 차서 거꾸로 서는 동작”을 말한다. 이번에는 물구나무서기 동작을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “물구나무서기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Handstand : 손으로 서는 자세 Do a handstand : 물구나무를 서다. 물구나무서기를 영어로는 “Handstand”라고 한다. 일반적으로 사람은 다리를 이용해서 서 있는데, 물구나무를 서는 동작은 다리를 이용하지 않고, 손을 이용해서 ...

“팔짱을 끼다”를 영어로? 우리가 흔히 취하는 자세 중에는 다리를 꼬는 자세도 있고, 팔짱을 끼는 자세도 있다. 팔짱을 끼는 경우에는 혼자서 팔을 꼬는 경우가 있기도 하고, 다른 누군가와 팔을 끼는 경우도 있다. 이번에는 이 두 경우를 나누어서 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “팔짱을 끼다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 혼자서 두 팔을 꼬는 것 : Cross One’s Arms ...

“Sitting Pretty” 생활이 넉넉한 “Sitting Pretty”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “예쁘게 앉아 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Sitting Pretty” 예쁘게 앉아 있다. 생활이 넉넉하여 유리한 입장에 있는 이는 관용적인 뜻으로 위와 같은 의미로 쓰인다. 상황이 넉넉하거나, 유리한 입장에 처해있는 경우를 가리킨다. 아무래도, 예쁘게 매력적으로 앉아 있다는 것은 생활이 여유가 ...

“Dead Set Against (Something)” 단호히 반대하다. “Dead Set Against (Something)”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “…에 대하여 부동자세로 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “…에 대하여 단호히 반대하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Dead Set Against (Something)” …에 대하여 부동자세로 있다. …를 단호히 반대하다. “Dead Set”은 “사냥개가 사냥감을 노릴 때 취하는 부동자세”를 나타낸다. 이는 비유적으로 다양한 뜻으로 쓰이는데, “단호한 자세, 전력투구, 정면 공격, ...

“Bend Over Backward” 비상한 노력을 하다. “Bend Over Backward”라는 표현을 직역해보면, “몸을 뒤쪽으로 굽히다.”라는 뜻이 되는데, 몸을 뒤로 젖히는 것은 굉장히 어렵다. 이 표현은 주로 관용적으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bend Over Backward” 몸을 뒤쪽으로 젖히다. 비상한 노력을 하다. 진자하게 대하다. 몸을 뒤쪽으로 젖히는 것은 굉장히 어려운 일이다. 그래서, 이는 어떤 일을 대할 때, 비상한 노력을 하는 것 혹은 ...