“Rob the Cradle” 어린 사람과 데이트하다.
“Rob the Cradle”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아기 침대를 훔치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Rob the Cradle”
- 아기 침대를 훔치다.
- 나이가 훨씬 어린 사람과 데이트를 하거나 결혼을 하다.
이는 나이 차이가 넘청나게 나는 어린 사람과 데이트를 하거나, 결혼을 하는 경우에 쓰이는 표현이다. 나이 차이가 너무나도 많이 나서, 마치 “아기 침대”를 훔치는 것에 비유하는 것이 재미있는 표현이다.
이와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현으로 “May December Romance”라는 표현이 있는데, 이 역시도 “May”는 젊음을 상징하고, “December”는 “나이가 든 사람”을 상징하면서, 나이차이가 많이 나는 커플을 가리키는 표현이다.
- “A famous movie star recently robbed the cradle.” (한 유명 영화배우는 최근에 훨씬 나이 어린 상대와 데이트했다.)
- “Robbing the cradle? Suddenly, older women are dating much younger men.” (연하남과 데이트한다고? 갑자기, 나이가 많은 여성들이 훨씬 젊은 남자들과 데이트하고 있다.)
- “I robbed the cradle.” (나이가 훨씬 어린 사람과 데이트했다.)
Leave a Reply