“Push Up Daisies” 데이지를 밀어 올리다?
“Push Up Daisies”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “데이지를 밀어 올리다.”라는 말이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Push Up Daisies : 죽어서 땅에 묻히다.”
이는 관용적인 의미로 “죽음”을 말한다. 데이지는 특별한 관리가 없어도 잘 자라는 들꽃으로 특히 양분이 많은 무덤가에서 잘 자란다.
무덤 속에 묻힌 고인이 데이지를 밀어올리는 것 같다고 하여, 이 표현은 “죽다”라는 뜻으로 쓰인다.
- “He is pushing up daisies.” (그는 죽었다.)
- “If you do come back, you will be pushing up daisies.” (너 돌아오면 죽었어.)
- “The poet pushed up daisies.” (시인은 죽어서 매장되었다.)
Leave a Reply