영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Live in Cloud Cuckoo Land” 몽상의 세계?

“Live in Cloud Cuckoo Land” 몽상의 세계?

“Live in Cloud Cuckoo Land”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “구름 뻐꾸기 랜드에 산다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Live in Cloud Cuckoo Land”

  1. 구름 뻐꾸기 랜드에 산다.
  2. 몽상의 세계에 산다.
  3. 공상을 펼친다.

이 표현은 비현실적인 몽상을 한다는 뜻으로 쓰인다. 영어에서 일반적으로 “Cloud”는 비현실적인 장소를 나타낸다.

표현의 어원은 고대 그리스에서 나온 것으로 알려져 있다. 고대 그리스의 극작가 “아리스토파네스(Aristophanes)”라는 작가의 작품 제목 중 하나를 영어로 번역하면 “Cloud Cuckoo Town”이라는 이름으로 번역할 수 있었다고 한다.

처음에는 “Cloud Cuckoo Town”이라는 표현으로 공상의 세계 를 나타냈던 것이 이후에는 “Cloud Cuckoo Land”로 쓰이게 되었다.

  • “Julian is living in cloud cuckoo land.” (줄리안은 몽상의 세계에 살고 있다.)
  • “I am afraid that that is to live in cloud-cuckoo land.” (난 그렇게 몽상의 세계에 사는 게 두렵다.)
  • “The idea comes from cloud cuckoo land.” (아이디어는 몽상의 세계에서 온다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com