영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hypocrite” 연기자? 위선자?

“Hypocrite” 연기자? 위선자?

“위선자(僞善者)”는 “겉으로는 착한 체하지만, 실제로는 그렇지 않은 사람”을 가리킨다. 겉과 속이 다른 사람을 칭한다.

“위선자를 영어로 어떻게 부를까?”

위선자를 영어로는 “Hypocrite”이라고 한다. 하지만, 이 표현은 현재에는 “위선자”라는 의미로 쓰이지만, 과거에는 “연기자”라는 뜻으로 쓰였다.

  1. Hypocrite : 위선자

“고대 그리스에서 연기자라는 의미로 쓰인 Hypocrite”

고대 그리스에서 “Hypocrite”는 위선자가 아니라, 연기자라는 의미로 쓰였다. 특히, 공긴의 역할에 맡지 않은 연기자를 가리키는데 쓰였던 연극 분야의 전문 용어였다.

이는, 기원전 4세기 경의 고대 그리스 정치가 “데모스테네스(Demosthenes)”가 정치인 이전에 성공한 연기자였던 상대 라이벌 정치가인 “아이스키네스(Aeschines)”를 조롱한 것에서 크게 유명했다.

극 중에서, 그는 상대를 믿지 못하는 정치인으로 만들어 버렸다. 이후 부정적인 이미지의 “Hypocrite”는 조금씩 걷어지면서, “연기하다”라는 뜻으로 쓰였는데, 이후 다시, 부정적인 이미지를 가졌던 “위선자”라는 뜻으로 변모되게 되었다.

  • Hypocrite : 연기자 < 연기하다 < 위선자
  • “When did you become such a hypocrite?” (언제부터 그렇게 위선적이 되었니?)
  • “I thought you weren’t a hypocrite.” (네가 위선자가 아니었다고 생각했다.)
  • “The newspapers branded her a hypocrite.” (신문들이 그녀를 위선자로 낙인찍었다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com