영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Lungful”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 공기나 연기 등을 한 번에 들이마신 양을 뜻한다. “Lung”은 명사로 ”폐“를 뜻하는데, 폐는 공기를 들이마시는 역할을 하는 우리 몸의 기관이다. 그래서, 이는 여기에 ”Ful”을 붙여서 한 번에 들이마신 양을 뜻한다. “Lungful” (공기, 연기 등을) 한 번에 들이마신 양 (COUNTABLE NOUN) If someone takes a lungful of something such as fresh air or smoke, they ...

“Puff”는 주로 담배와 관련이 있는 단어이다. 우리말에서는 담배를 뻐끔뻐끔 피운다고 하는데, 영어에서 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이 바로 “Puff”이다. “Puff” (담배, 파이프 등을) 뻐끔뻐끔 피우다. (많은 양의 연기를) 내뿜다. (특히 달리기를 한 뒤에) 숨을 헐떡거리다. (연기, 증기를 내뿜으며) 가다, 이동하다. “The magician vanished in a puff of smoke.” (그 마술사는 한 줄기 연기 속으로 사라졌다.) “The hill was very steep ...

“Plume”는 명사로 쓰이는 단어로 연기나 수증기 등이 피어오르는 기둥을 뜻하거나, 커다란 깃털이나 깃털 장식을 가리킨다. “Plume” (연기, 수증기 등이 피어오르는) 기둥 (커다란) 깃털 깃털 장식 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Plume” (NOUN) A feather or group of feathers on a bird. (NOUN) A decoration made of feathers or something similar. (NOUN) Something (such as smoke, steam, or water) that ...

“Billow”는 동사와 명사로 쓰이면서, 무언가 부풀어 오르는 것을 뜻하는 단어이다. 배의 닻이나, 치마 등이 바람에 부풀어서 오르는 것을 뜻하거나, 연기나 구름 등이 피어오르는 것을 뜻하기도 한다. “Billow” (닻이나 치마 등이) (바람에) 부풀어 오르다. (연기, 구름 등이) 피어오르다. 자욱하게 피어오르는 것 (연기, 김 등) 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Billow” (VERB) To move as a large cloud or mass. (VERB) ...

모라토리움은 경제 용어로 전쟁, 지진, 경제 공황, 화폐 개혁 따위와 같이 한 나라 전체나 어느 특정 지역에 긴급 사태가 발생한 경우에 국가 권력의 발동에 의하여 일정 기간 금전 채무의 이행을 연장시키는 일을 말한다. 이는 영어에서도 그대로 있는 개념이기에 같은 말로 똑같은 의미로 사용하고 있다. “Moratorium” 모라토리움 (공적 합의에 의한) 활동 중단, 지불 유예, 지급 연기 “The convention called for a ...

공연하다 혹은 연기를 선보이다라는 뜻으로 쓰는 경우, 영어로는 “Deliver”라는 단어를 사용한다. “Deliver a Performance” 연기를 선보이다. 공연하다. 대중들 앞에서 나서서 이야기를 하거나 연기를 하는 경우 등에 흔히 “Deliver”라는 단어를 사용한다. “The students delivered a performance to show how thankful they were.” (학생들은 공연을 하여 그들의 감사를 표현하였다.) “You just want to deliver a performance for the crowd.” (여러 사람들 앞에서 ...

“Make a Clown of Oneself”라는 영어 표현이 있다. 이는 스스로를 광대로 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 영어권에서 광대는 “바보 연기”를 하는 대명사로 알려져 있다. 그래서 이는, 자연스럽게 “바보 흉내를 내다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Make a Clown of Oneself” 스스로를 광대로 만들다. 바보 흉내를 내다. 과거 광대들의 역할은 다른 사람들을 즐겁게 해주는 것이었다. 특히, 바보 같은 사람처럼 보이는 연기를 했다는 것에서 ...

“패러디(Parody)”는 다른 것을 풍자하는 모방한 글, 음악, 연극, 영상 등을 가리키는데, 이는 영어에서 온 말로, 우리말에서도 똑같이 쓰인다. “Parady : 패러디” 패러디는 영어로 똑같이 “Parody”로 쓰는데, 발음과 의미 모두 같다. 이번에는 패러디에 관한 표현을 한 번 정리해보도록 한다. Parody On … : …에 관한 패러디 Make a Parody : 패러디를 하다. “Parody On …” 어떤 것에 대한 패러디를 말하는 경우에는 ...

스모그(Smog)는 우리말에서도 그래도 쓰는 단어이다. 이는 스모그 현상을 말할 때 사용한다. 스모그는 자동차의 배기가스나 공장에서 내뿜는 연기가 안개와 같이 된 상태를 말하는데, 역사적으로는 런던 스모그가 유명하다. “Smog” 스모그 Smoke + Fog 스모그는 두 가지 단어가 합쳐서 생긴 합성어라고 할 수 있다. 연기를 뜻하는 “Smoke”와 안개를 뜻하는 “Fog”가 합쳐진 단어이다. “The air in Los Angeles is nearly hazy with smog.” (로스앤젤레스의 ...

“A Game” 게임? 최고의 성과! “A Game”은 일반적으로 놀이를 뜻하는 게임을 뜻하는 의미로 쓰이지만, 종종 “Game”은 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “I am Game.”의 게임은 게임을 뜻하는 것이 아니라, 어떤 것에 참여한다는 뜻을 나타내는데, “A Game”이라는 표현 역시도 “게임”과는 무관한 뜻으로 쓰인다. “A Game” 최고의 성과 최고의 연주, 연기 등 “A Game”은 어떤 무언가에 대해서 누군가가 최고의 노력을 하고 성과를 내는 ...