“거기 물 좋다”를 영어로?
“외모가 출중하거나 부유한 사람들이 많은 장소”를 두고 “물이 좋다”라고 부른다. 사람들이 있는 장소를 “수질(水質)”에 비유해서 사용하는 표현이다.
“거기 물 좋다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
물이 좋다는 것은 주로 “클럽”과 같이 젊은 남녀가 많이 모이는 곳에서 쓰인다.
물이 좋다는 표현을 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.
- Has Hot Chicks and Guys = 잘 생기고 예쁜 사람들이 많다 = 물이 좋다.
- The Place is the Shit! = 거기 끝내준다.
- The Place is sick! = 거기 죽이네.
물이 좋다는 말을 직설적으로 표현해보면, “(The Place) has hot chicks and guys”로 표현할 수 있다.
“Chick”는 “병아리”를 가리키는 단어인데, 속어로 “젊은 여자”를 가리키는 의미로도 쓰인다.
- “The club has hot chicks and guys.” (그 클럽에는 잘생기고 예쁜 사람들이 많이 있습니다.)
“The Shit! = 거기 끝내줘!”
조금 더 단순하게는 “The Shit”이라는 말로 만들어 낼 수 있다. “Shit”은 “응가”를 의미하는 말이지만, “The Shit”이 되면, “끝내준다.”라는 의미로 쓰인다.
그래서, 항상 “The”가 들어가는지, 들어가지 않는지에 대해서 확실하게 체크해야 한다.
“The place is sick! = 거기 죽이네!
“Sick” 역시도 원래는 “아픈”이라는 의미를 지니고 있지만, 속어로 “끝내준다, 죽여준다.”라는 의미로 쓰인다.
그래서, “거기 완전 죽인다.”라는 말로 “The place is sick.”과 같이 “거기 물 완전 좋다.”라는 의미로 사용할 수 있다.
Leave a Reply