“Fresh Off the Boat” 보트에서 막 내린 사람? 이민자
“Fresh Off the Boat”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “보트에서 막 내린 신선한 어떤 것”을 말한다고 볼 수 있다. 이는 주로, 비유적으로 관용적으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Fresh Off the Boat : 이민자”
이는 이민자(Immigrants)를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 이민을 가는 경우 비행기로 갈 수 있기도 하지만, 과거에는 주로 배를 이용했다.
배를 타고 새로운 곳에 막 내렸다는 뜻으로 “Fresh Off the Boat”이라는 말로 불리기 시작했다. 보트와 연계하여 이민자를 가리키는 표현은 여러 가지가 있는데, 아래와 같다.
- Fresh Off the Boat (FOB)
- OFf the Boat (OTB)
- Banana Boat (BB)
이 표현에서 가리키는 이민자들은 주로 아시아계 이민자들을 가리키는데, 주로 영어가 서툴고 외국 문화에 적응하지 못한 이민자를 가리킨다.
가급적이면 위의 표현을 사용하기보다는 “Immigrants”라는 표현을 사용하는 것이 더 좋다.
- “Many people who are just off the boat rise to the fly.” (갓 이주해온 사람들 중 대다수가 사기꾼에게 속는다.)
- “You are fresh off the boat, aren’t you?” (당신은 갓 이주해 온 사람인가요?)
Leave a Reply