영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Feather Your Nest” 깃털로 둥지를 장식하다?

“Feather Your Nest” 깃털로 둥지를 장식하다?

“Feather Your Nest”라는 영어 표현이 있다. 이를 우리말로 직역해보기는 어려운데, 굳이 해보자면, “깃털로 둥지를 장식하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Feather Your Nest”

  1. 깃털로 둥지를 장식하다.
  2. 부정 축재를 하다.
  3. 좋지 않은 수단으로 사리사욕을 채우다.

이는 관용적으로 좋지 않은 방법을 활용하여 재물을 축적하는 것을 가리킨다. 주로 직장 내에서 직책이 주는 권위를 이용해서 부정으로 재물을 축적하는 것을 가리키는 표현이다.

  • “After all, the poor are merely your lying excuse to feather your own nests.” (결국, 불쌍한 사람들은 너의 사리사욕을 채우기 위한 거짓된 구실에 불과하다.)
  • “While the boss feathered his own nest, his company was firing employees by the hundreds.” (사장이 부정한 방법으로 재물을 축적하는 동안, 회사는 수백 명의 사람들을 해고했다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com