“The Cuckoo in the Nest” 둥지 안의 뻐꾸기? “The Cuckoo in the Nest”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “둥지 안의 뻐꾸기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “The Cuckoo in the Nest” 둥지 안의 뻐꾸기 특정 조직에서 분열을 일으키는 사람 이는 특정 조직에서 분열을 일으키는 사람을 뜻한다. 뻐꾸기가 이렇게 좋지 않은 이미지를 갖게 된 것에는 ...
“Feather Your Nest” 깃털로 둥지를 장식하다? “Feather Your Nest”라는 영어 표현이 있다. 이를 우리말로 직역해보기는 어려운데, 굳이 해보자면, “깃털로 둥지를 장식하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Feather Your Nest” 깃털로 둥지를 장식하다. 부정 축재를 하다. 좋지 않은 수단으로 사리사욕을 채우다. 이는 관용적으로 좋지 않은 방법을 활용하여 재물을 축적하는 것을 가리킨다. 주로 직장 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com