영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Close To Home” 정곡(正鵠)을 찌르다.

“Close To Home” 정곡(正鵠)을 찌르다.

“Close to Home”이라는 영어 표현을 직역해보면, “집에 가깝다.”라는 뜻이 되는데, “Home”은 집을 듯하기도 하지만, 동시에 중요한 장소로 꼽기도 한다.

“Close To Home”

  1. 정곡을 찌르다.
  2. 아픈 곳을 찌르다.

이 표현은 “정곡을 찌르다.” 혹은 “아픈 곳을 찌르다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Close to Home”이라고 한다면, 그만큼 중요한 것에 가깝다라는 뜻으로 볼 수 있는데, 위와 같이 정곡을 찌른다는 뜻으로 볼 수 있다.

  • “Her remarks about me were embarrassingly close to home.” (나에 대한 그녀의 발언은 당황스러울 정도로 정곡을 찌르는 것이었다.)
  • “We were so close to home?” (우리 근접했었지?)
  • “It strikes so close to home.” (아주 정곡을 찌르네요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com