코로나19가 일상을 위협한 지 무려 2년 이상의 시간이 흘렀다. 그러면서 자연스럽게 “비대면 재택근무”의 시대로 들어서게 되기도 했다. 재택근무는 우리나라뿐만 아니라, 다른 나라에서도 이제는 흔한 것이 되었다. 재택근무는 말 그대로 집에서 회사와 통신 회선으로 연결된 정보 통신 기기를 설치하여 놓고 집에서 회사의 업무를 보는 일을 말하는데, 영어로는 아래와 같이 쓴다. “재택근무(在宅勤務)를 영어로?” Work from Home Telecommuting 재택근무는 말 그대로 집에서 회사 ...
“Make Yourself at Home”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “스스로를 집에 있는 것으로 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 특히, 손님을 초대한 경우에 쓰는 표현으로, 손님을 초대한 후 집주인이 손님에게 사용하는 말로, “당신 집처럼 편하게 있어라.”라는 의미로 쓴다. “Make Yourself at Home” 당신 집처럼 편히 쉬세요. 편히 있으세요. 흔히 다른 사람의 집을 처음 방문하게 되면 어색하게 있기 마련인데, 이러한 어색함을 ...
“침대(寢臺)”는 사람이 누워 잘 수 있도록 만든 기구를 말한다. 2층 침대는 이것을 2층으로 만들어서 2명이 한 번에 잘 수 있도록 만든 침대를 말한다. 2층 침대는 게스트하우스 같은 장소에서 볼 수 있는데, 이번에는 이것을 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 한 번 알아보도록 한다. “2층 침대를 영어로 어떻게 쓸까?” Bunk Beds A Double-Deck Bed 2층 침대는 영어로 “Bunk Beds”라고 하는데, 이는 두운법칙이 ...
“Make a Bed”라는 영어 표현이 있다. “Bed”는 침대를 뜻하지만, 단순히 침대를 뜻하는 것만 아니라, 우리가 잠을 공간을 가리키기도 한다. 그래서, 꼭 침대에서 잠을 자지 않더라도 “Go to Bed”라고 하면, 잠을 자러 간다는 뜻이 된다. “Make a Bed” 잠자리를 펴다. 잠자리를 정리하다. “Make a Bed”라는 영어 표현 역시도 이러한 내용에서 나온 표현이라고 할 수 있다. 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데, ...
우리나라는 아파트 공화국이라고 할 수 있을 정도로 많은 사람들이 아파트에서 생활한다. 아파트는 일본식 영어 중의 하나로, 영어로는 “아파트먼트”라고 한다. “Apartment Complex : 아파트 단지” 아파트가 모여 있는 아파트 단지는 영어로는 “Apartment Complex”라고 하는데, “Complex”는 형용사로 쓰이는 경우에는 “복잡한”이라는 뜻으로 쓰이지만, 명사로 쓰이는 경우에는 “복합단지”라는 뜻으로 쓰인다. 그래서 아파트가 모여 있는 곳은 “Apartment Complex”로 쓰이고, 공장이 모여 있는 곳은 “Industrial Complex”라고 ...
“Staycation” 집에서 보내는 휴가 “Staycation”이라는 영어 표현이 있다. 최근에는 “-Cation”을 붙여서 “… 하는 휴가”라는 뜻을 나타내는 단어가 하나둘씩 새롭게 탄생하고 있는데, “Staycation”이라는 단어 역시도 이러한 단어 중의 하나이다. “Staycation”은 머물다는 뜻의 “Stay”와 “휴가”를 뜻하는 “Vacation”을 합쳐서 만든 단어이다. 뜻은, 집에서 보내는 휴가를 뜻한다. “Staycation” 스테이케이션 집에서 보내는 휴가 일반적으로 휴가 기간에는 휴양지를 방문하거나 하면서 시간을 즐기는 편인데, 다른 특별한 곳을 ...
“커튼, 블라인드를 걷다, 치다”를 영어로? 커튼과 블라인드는 그 단어 자체가 영어이다. 영어에서 빌려온 외래어로 우리말에서도 그대로 사용한다. 커튼이나, 블라인드를 “친다”라고 우리말에서는 표현하는데, 이것을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “커튼, 블라인드를 걷다, 치다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Open the Curtains[Blinds] : 커튼이나 블라인드를 열어서 햇볕이 들어오게 하다 (커튼을 걷다.) Close the Curtains[Blinds] : 커튼이나 블라인드를 닫아서 햇볕을 차단하다. ...
“Go Around the Houses” 말을 빙빙 돌리다. “Go Around the Houses”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집 주위를 돌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻 역시도 담고 있다. “Go Around the Houses” 집 주위를 돌다. 말을 빙빙 돌리다. (말하고자 하는 것을 바로 말하지 않고 빙빙 돌리다.) 이는 관용적인 뜻으로 “말하고자 하는 것을 바로 ...
“A House of Cards” 엉성한 계획? “A House of Cards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카드로 지은 집”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A House of Cards” 카드로 지은 집 엉성한 계획 성공할 가능성이 없는 계획 이는 관용적인 뜻으로 “엉성한 계획”이나, “성공할 가능성이 없어 보이는 계획”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 이 표현은 “카드”로 집을 짓는 놀이에서 나왔다. ...
“Put One’s House in Order” 집안을 정돈하다? “Put One’s House in Order”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집안을 정돈하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다. “Put One’s House in Order” 집안을 정돈하다. 신변을 정리하다. 자신의 결점을 고치다. 이는 자신의 신변을 정리하다는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 자신에 대해서 정리하고, 다시 돌아보며, 자신의 결점을 고치는 것을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com