영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Be All Ears” 열심히 귀를 기울이다. 영어 표현 중에는 “Be All Ears”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 귀다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. “I am All Ears.”라고 쓰면, “나는 모든 귀다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “귀에 온 집중을 하고 있다.”는 뜻으로 보면 된다. “Be All Ears : 심혈을 기울여서 듣다.” 이는 다른 사람의 말을 귀 기울여서 듣고 있다는 뜻을 갖는다. ...

“Do Not Know ABC” 하나도 모른다. 영어 표현 중에는 “Do Not Know ABC”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “ABC도 모른다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 영어에서 “ABC”는 아주 기초적인 것을 가리킨다. “Do Not Know ABC : 하나도 모른다, 기초도 모른다.” 이 표현은 알파벳의 기초가 되는 “ABC”도 모른다는 뜻으로, 하나도 모른다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 요즘 유행하는 “1도 모른다.”라는 뜻을 전달하는 표현이다. “I don’t ...

“Blow Away” 뿅가게 하다. “Blow (Someone) Away”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 누군가를 날려버리다는 뜻이 된다. 이는 비유적인 표현으로 누군가에게 깊은 인상을 남긴다는 뜻으로 쓰이는데, 우리말의 “뿅가게 한다.”라는 뜻과 유사하다. “Blow (Someone) Away : (누군가를) 뿅가게 하다. 누군가에게 뿅가게 한다는 것은 좋은 인상을 남기기도 하고, 동시에 놀랄 정도의 충격을 주기도 한다는 뜻이 된다. “Here’s something that will blow you away.” ...

“Wing it” 대충하다. “Wing”은 명사로 “날개”를 뜻하는 표현으로 쓰이는데, “Wing it”으로 동사처럼 쓰이는 경우에는 전혀 다른 뜻으로 쓰인다. “Wing it : 즉흥적으로 하다. 대충하다.” “Wing it”은 아래의 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 정리해보면 아래와 같다. 즉흥적으로 하다. 대충하다. “즉흥적으로 하다는 뜻으로 쓰이는 Wing it” 첫 번째 의미는, 어던 것을 특별히 준비하지 않고 즉흥적으로 진행하는 것을 가리킨다. 공연이나, 연주를 하는 경우에 미리 ...

“It Beats Me” 전혀 모르겠다, 금시초문이다. 영어 표현 중에는 “It Beats Me.”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “이것이 나를 때린다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 문자 그대로의 의미 보다는 비유적인 관용적인 뜻으로 쓰인다. “It Beats Me : 전혀 모르겠다, 금시초문이다.” 이 표현은 “전혀 모르겠다.” 혹은 “금시초문이다.”라는 뜻으로 쓰인다. 전혀 모르는 일에 대해서 들으면 한대 맞은 것처럼 멍한 느낌이 들어서 그런 ...

“Many Moons Ago” 아주 오래 전에 “Many Moons Ago”라는 표현은 직역해보면, “많은 달 전에”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 하루가 흐르면, 해가 지고 달이 뜨는데, 많은 달이 뜨기 전이라고 한다면, 아주 오래 전의 시간을 가리키게 될 것이다. “Many Moons Ago : 아주 오래 전에” “Many Moons Ago”라는 이러한 측면에서 “아주 오랜 시간 전에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다만, 요즘에는 잘 쓰이지 ...

“Have a Go at (Someone) 잔소리하다. “Go”는 영어에서 흔히 쓰이는 단어인데, 다양한 뜻으로 쓰인다. 한 번 시도해보는 뜻으로 쓰이기도 하고, “패기”를 뜻하는 표현으로 쓰이기도 한다. 그리고, 원래의 의미인 “가다”라는 뜻으로도 쓰인다. “Have a Go at (Someone) : 누군가에게 잔소리하다.” 이 표현은 “잔소리”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “Have a Go at …”과 같은 형태로 쓰인다. 하지만, 이 표현은 항상 누군가에게 ...

“Bad Ass” 간지폭풍! “Bad Ass”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “나쁜 엉덩이”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 문자 그대로의 의미로 쓰이는 표현은 아니고, 일상회화에서 가볍게 쓰이는 표현으로 “멋쟁이”를 뜻한다. “Bad Ass : 간지폭풍” 이는, 멋진 사람을 두고 쓰는 표현인데, 우리말에서 쓰이는 “간지폭풍”, 혹은 “폭풍간지”, “상남자”와 같은 느낌으로 쓰이는 표현으로 주로 젊은층에서 아주 멋진 것, 혹은 아주 멋있는 사람을 가리키는 ...

“April Showers Bring May Flowers” 4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다. 영어 속담 중에는 “April Showers Bring May Flowers”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.”라는 뜻이 된다. 여기에서 4월의 소나기는 “시련”을 뜻하고, 5월의 꽃은 “결실”을 가리킨다. “April Showers Bring May Flowers : 고진감래(苦盡甘來)” 이 표현은 우리말의 “비 온 뒤에 땅이 굳어진다.”라는 속담과도 닮아있다. 시련이 있어야 결과를 가져올 수 ...

“The Bee Sucks Honey Out of The Bitterest Flowers” 고생 끝에 낙이 온다. “The Bee Sucks Honey Out of The Bitterest Flowers”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “꿀벌은 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아 올린다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “The Bee Sucks Honey Out of The Bitterest Flowers : 고진감래(苦盡甘來)” 이 속담이 가지고 있는 진짜 뜻은 우리말의 고진감래(苦盡甘來)와 닮아있다. 쓴 꽃에서 ...