영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“It Beats Me” 전혀 모르겠다, 금시초문이다.

“It Beats Me” 전혀 모르겠다, 금시초문이다.

영어 표현 중에는 “It Beats Me.”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “이것이 나를 때린다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이 표현은 문자 그대로의 의미 보다는 비유적인 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“It Beats Me : 전혀 모르겠다, 금시초문이다.”

이 표현은 “전혀 모르겠다.” 혹은 “금시초문이다.”라는 뜻으로 쓰인다.

전혀 모르는 일에 대해서 들으면 한대 맞은 것처럼 멍한 느낌이 들어서 그런 것일까? 이 표현은 무언가에 대해서 전혀 알 수 없는 상황을 나타내는 뜻으로 쓰인다.

  • “It beats me why you said so.” (네가 왜 그런 말을 했는지 모르겠다.)
  • “It beats me why you people want to live in the country.” (왜 당신들이 그 나라에서 살고 싶어 하는지 도저히 모르겠어.)
  • “What beats me is how it was done so quickly.” (내가 이해할 수 없는 것은 그것을 어떻게 그렇게 빨리 했느냐는 것이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com