영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

우리가 흔히 일상에서 사용하는 표현 중에는 “…리무버”라는 말이 있다. 특히 여성 화장품에서 흔히 사용되는 표현이다. Eye Remover Lip Remover Nail Remover 하지만, 이러한 표현들을 영어권 사람들이 들으면 아주 섬뜩하게 느낄 수 있다. “Remover”는 어떤 것을 지우거나 없애는 것이라는 뜻으로 쓰이는데, 위의 표현은 아래와 같은 뜻으로 들리기 때문이다. 눈 제거제 입술 제거제 손톱 제거제 “OOO Make-Up Remover” 사실, 위의 표현은 정말로 ...

“깁스(Gips)”는 석고 가루를 굳혀서 단단하게 만든 붕대를 말한다. 흔히 뼈, 관절의 병이나, 인대의 손상, 골절, 관절염 따위에서 환부의 안정과 고정을 위해서 감는다. 특히, 신체 부위 중 어느 한 부위가 부러지거나 뼈에 금이 간 경우에 사용하는 편이다. “깁스(Gips)는 영어일까?” 우리가 이렇게 다쳤을 때, 하게 되는 깁스는 영어처럼 생겼지만, 영어가 아니다. 깁스라는 말을 영어권에서 온 사람에게 사용하면 이해하지 못할 가능성이 높다. 이는 ...

스위스는 유럽 중부에 있는 연방 공화국으로 1648년 신성 로마 제국에서 독립하여, 1815년 영세 중립국으로 승인을 받았다. 알프스산맥이 있어 경치가 아름다운 국제적 관광지로, 과일과 낙농 제품이 많이 나고 수공업적 기계 공업이 발달하였으며, 적십자사 따위의 많은 국제 기구 본부가 있는 곳이다. 우리말에서는 이 국가를 “스위스”라고 부르기에 영어로도 이 국가를 “스위스”라고 부를 것이라고 착각하기 쉬운데, 아쉽게도 영어로 이 국가는 스위스라고 불리지 않는다. “스위스는 ...

이상하게도 우리나라에서는 영어의 하이킹(Hiking)을 자전거를 탄다는 의미로 사용했다. 어디에서 유래한 것인지는 모르겠지만, 필지가 어린 시절에는 “하이킹”이라는 말로 자전거를 타러 가는 것을 뜻했다. 하지만, 어처구니가 없게도 “하이킹”이라는 표현은 자전거를 타는 것과는 전혀 상관이 없는 표현이다. “Hiking” 가벼운 옷차림이나 장비로 고원, 평야, 구름, 해안지대 등을 거니는 행위 가벼운 등산 하이킹은 영어로 “Hiking”으로 쓰는데, 이를 간단하게 표현해보면, “가벼운 등산”을 뜻한다. 등산 역시도 일반적으로 ...

구매한 물건이 잘 작동하지 않는 경우에 구매처에서 교환을 받거나 수리를 받는 것을 우리는 “에이에스(A/S)”라고 흔히 사용한다. 이는 흔히 “After Service”의 약자로 알려져 있는데, 흥미롭게도 이 표현은 올바른 영어는 아니다. “A/S는 올바른 영어가 아니다?” 우리가 사용하는 “A/S”는 올바는 영어는 아니다. 영어권에서는 이것을 “A/S”로 사용하지 않고, 아래와 같이 사용한다. “제품 판매 후 사후처리 서비스” After Sales Service Warranty Service 우리가 흔히 말하는 ...

운동장이나 잔디밭에서 물을 흩어서 뿌리는 기구가 있다. 이는 작물이나 잔디에 물을 주는 데 사용하거나, 건물의 천장에 설치하여 실내 온도가 70℃ 이상이 되면 자동으로 물을 뿜는 자동 소화 장치로도 사용한다. 시설을 유지하고 관리하기 위한 특별한 장치라고 할 수 있는데, 이것을 예전에는 “스프링 쿨러(Spring Cooler)”로 잘못 사용하기도 했었다. “스프링쿨러 X, 스프링클러! O” 위의 장치를 영어로는 “스프링클러(Sprinkler)”라고 하는데, 스프링쿨러와 발음이 유사해서 생긴 헤프닝이라고 ...

농구 골대에는 원형의 고리와 백보드가 있다. 농구는 원형의 고리 안에 더 많은 공을 넣는 팀이 이기는 스포츠라고 할 수 있다. 이 농구 골대는 “링(Ring)”의 형태를 취하고 있어서, 일반적으로 “Ring”일 것이라고 생각하는 경우가 있는데, 실제로 이것은 “림(Rim)”이라고 한다. “농구 골대의 림(Rim)” 농구 골대의 원형 모양의 고리는 “림(Rim)”이라고 하는데, “Rim”은 “둥근 물건의 가장자리 혹은 테”를 말한다. 그래서, 농구골대와 정확하게 맞아떨어지는 단어라고 할 ...

우리가 흔히 사용하는 야구 용어 중에서 “데드볼(Dead Ball)”이라는 표현이 있다. 이는 우리나라에서는 “투수가 던진 공이 타자의 몸에 맞는 것”을 말한다. 이것을 다른 말로는 “사구(死球)”라고 하는데, “죽은 공”이라는 말로 쓰고 있다. “영어의 데드볼(Dead Ball)은 다른 의미이다.” 하지만, 난감하게도 영어에서 사용하는 “데드볼(Dead Ball)”의 의미는 우리가 사용하는 데드볼의 의미와 차이가 있다. 영어의 데드볼은 공이 경기장 밖으로 나가거나 하는 등의 특별한 이유로 인해 경기가 ...

코로나19로 인해서 한동안 “MT”와 같은 용어를 들어보기가 쉽지 않게 되었다. 하지만 과거에 대학교에서는 “MT”를 자주 갔다. “MT”는 영어로 “Membership Training”의 약자인데, 사실, 이는 올바른 영어는 아니다. 일종의 콩글리시라고 할 수 있는데, 영어권 사람들이 들으면 어리둥절해 하는 표현이다. “Membership Training : 왜 가입에 훈련이 필요하죠?” 영어로 “Membership”은 특정 단체의 회원을 가리킨다. 그리고 “Training”은 “훈련”을 뜻하는데, 회원을 가입하기 위해서 받는 훈련과 같은 ...

“생크림, 휘핑크림”을 영어로? 생크림은 “우유에서 비중이 적은 지방분을 분리하여 살균한 식품”을 뜻한다. 이것을 빵에 올려서 먹기도 하고, 커피 등에 얹어서 먹기도 한다. 카페에서는 흔히 “휘핑크림”이라고 하는데, 휘핑크림은 실제 영어로는 “Whipped Cream” 혹은 “Whip Cream”으로 사용한다. “생크림, 휘핑크림을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Whipped Cream Whip Cream 우리가 말하는 휘핑크림은 사실상 “저어진 크림”이다. 그래서 영어로는 수동태를 사용해서 “Whipped Cream”이라고 사용한다. 혹은 ...