영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

야구, 몸에 맞는 공은 “데드볼”이 아니다?

우리가 흔히 사용하는 야구 용어 중에서 “데드볼(Dead Ball)”이라는 표현이 있다. 이는 우리나라에서는 “투수가 던진 공이 타자의 몸에 맞는 것”을 말한다. 이것을 다른 말로는 “사구(死球)”라고 하는데, “죽은 공”이라는 말로 쓰고 있다.

“영어의 데드볼(Dead Ball)은 다른 의미이다.”

하지만, 난감하게도 영어에서 사용하는 “데드볼(Dead Ball)”의 의미는 우리가 사용하는 데드볼의 의미와 차이가 있다.

영어의 데드볼은 공이 경기장 밖으로 나가거나 하는 등의 특별한 이유로 인해 경기가 중단된 상태를 뜻한다.

“사구(死球)를 뜻하는 데드볼은 영어로 어떻게 표현할까?”

그렇다면, 여기에서 의문이 생긴다. 우리가 말하는 사구(死球), 즉 타자가 투수가 던진 공에 맞은 것은 영어로 어떻게 표현할까?

이것을 영어로는 “Hit By a Pitch”라고 한다. 말 그대로, 투수에 의해서 맞았다라는 말로 직역해 볼 수 있는 표현이다.

“Hit By Pitch” (HBP)

  1. 사구(死球)
  2. 몸에 맞는 볼
  • “The player was hit by a pitch.” (선수는 투구에 맞았다.)
  • “He was hit by a pitch during a baseball game on June 24.” (그는 6월 24일 경기 도중에 투수가 던진 공에 맞았다.)
  • “He reached first when he was hit by a pitch.” (그는 데드볼로 1루에 진출했다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com