“Don’t Judge Until You’ve Walked in Someone’s Shoes.”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “다른 사람의 신발을 신고 걸어보기 전에 판단하지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국, 타인의 입장이 되어보기 전에는 쉽게 판단하지 마라는 뜻을 가진 속담이다. 영어에서 타인의 입장이 되어 보는 것을 “타인의 신발을 신어보는 것”으로 흔히 표현하는데, 이를 영어로는 “Be in Someone Else’s Shoes”이다. 또한, “If I were ...
“Two is Company, Three is a Crowd.”는 영어 속담이다. 직역해보면, “둘은 친구이고, 셋은 군중이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “2명이 좋다.”는 내용을 담고 있는 속담이다. “Two is Company, Three is a Crowd.” 둘이면 친구, 셋이면 남이다. 두 사람이면 친해지고, 세 사람이면, 틀어지는 법이라는 내용을 담고 있다. 이와 유사한 표현 중에는 “Third Wheel”이라는 표현이 있는데, 이는 커플 사이에 끼어 ...
“Out with the Old, In with the New” 옛것은 버리고 새것을 취하다. “Out with the Old, In with the New”라는 영어 표현이 있다. 이는 영어 속담 중의 히나라고 할 수 있는데, “옛것은 버리고 새것을 취하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 말 그대로, 오래된 것은 날려버리고, 새로운 것으로 채워나가자는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “It’s time for me to get rid of my old boots and ...
“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones” 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다. “People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “말조심”을 해야 한다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 유리 집에 살고 있다면, 밖에서도 내부를 훤히 볼 수 있다. 그래서, ...
“Give them an inch and They will take a mile” 인치를 주면 마일을 가진다? “Give them an inch and They will take a mile”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그들에게 인치를 주면, 마일을 가질 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Give them an inch and They will take a mile” 그들에게 인치를 주면, 마일을 ...
“Even a Blind Squirrel Can Find a nut once in a while” 소 뒷걸음 치다가 쥐 잡는다? “Even a Blind Squirrel Can Find a nut once in a while”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “눈 먼 다람쥐도 간혹 견과류를 찾는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 영어 속담으로 아래와 같은 뜻을 담고 있다. “Even a Blind Squirrel Can Find a ...
“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 소잃고 외양간 고치기 “Close The Stable Door After the Horse Has Bolted”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말이 달아난 뒤에 마구간 문을 닫는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 영어 속담 중의 하나인데, 아래와 같은 뜻으로 주로 쓰인다. “Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 말이 달아난 뒤에 마구간 ...
“Manners Maketh Man” 매너가 사람을 만든다. “Manners Maketh Man”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “예절이 사람을 만든다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 즉, 예절이 없다면, 사람이 아니라, 동물과 같은 존재라는 것을 가리키는 표현이다. 그만큼, 예절 교육이 중요하다는 것을 강조하는 표현이라고 할 수 있다. “Manners Maketh Man” 매너가 사람을 만든다. 예절이 사람을 만든다. 이는 “MMM” 형태의 두운 법칙이 적용된 표현이다. 그래서 모든 ...
“Teach Your Grandmother to Suck Eggs” “Teach Your Grandmother to Suck Eggs”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, 할머니에게 계란을 빨아먹는 법을 알려준다는 말이 된다. 할머니는 세상을 오랫동안 살아온 사람이기에 기본적인 생존에 관한 내용은 더욱더 잘 알 가능성이 높다. 계란을 빨아서 먹는 방법과 같은 것은 이미 오래 전에 터득했을 가능성이 높을 것이다. “Teach Your Grandmother to Suck Eggs” 공자 앞에서 ...
“Teach an Old Dog New Tricks” 늙은 개에게 새로운 재주 가르치기? “Teach an Old Dog New Tricks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “늙은 개에게 새로운 재주를 가르친다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 영어 속담 중의 하나로, 늙은 강아지에게 새로운 재주를 가르치기 어렵듯이, 오래된 생각이나 사고방식 등은 고치기 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Teach an Old Dog New Tricks” 오래된 생각, 사고방식 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com