영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones” 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.

“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones” 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.

“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 “말조심”을 해야 한다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 유리 집에 살고 있다면, 밖에서도 내부를 훤히 볼 수 있다. 그래서, 그만큼 사람들이 그 집에 사는 사람들의 일거수 일투족을 훤히 알 수 있다.

남들에게 쉽게 드러나기에 더욱더 조심해야 한다는 뜻으로 쓰이는 속담이다.

또한, 유리라는 재료는 충분히 강하지만, 돌과 같이 무겁고 단단한 물체에 맞으면 금세 부서지기 마련이다. 그래서, 유리 집에 사는 사람은 더욱더 조심해야 한다는 뜻을 가지기도 한다.

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com