영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“머리를 땋다”를 영어로?

“머리를 땋다”를 영어로?

머리를 땋는 것은 “머리털이나 실 따위를 둘 이상의 가닥으로 갈라서 어긋나게 엮어 한 가닥으로 만드는 것을 말한다. 주로 머리를 땋을 때, 한 갈래 혹은 두 갈래로 땋는 편이다.

“머리를 땋다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Braid One’s Hair : 머리를 한 갈래로 땋다.
  2. 머리를 양 갈래로 땋다.
    1. Braid One’s Hair on Both Sides
    2. Braid One’s Hair in Pig Tails

“Braid : 머리를 땋다.”

머리를 땋는다는 표현을 만들 때, “Braid”를 사용해서 만들어 볼 수 있다. 이는 동사로 머리를 땋는 것을 말한다.

그래서 머리를 땋는 경우에는 “Braid”를 사용해서 만들어 볼 수 있다.

  • “She’d braided her hair.” (그녀는 땋은 머리를 하고 있었다.)
  • “I love when you braid my hair.” (전 당신이 내 머리를 땋아줄 때 너무 좋아요.)

“양 갈래로 머리를 땋는 경우”

머리를 한 갈래로 땋는 것이 아니라, 양 갈래로 땋는 경우가 있다. 이 경우에는 아래와 같은 두 가지 표현을 쓸 수 있다.

  1. Braid One’s Hair on Both Sides
  2. Braid One’s Hair in Pig Tails

기본적으로는 “양쪽 면”을 가리키는 “Both Sides”라는 말로 사용할 수 있다.

그리고, “Braid One’s Hair in Pig Tails”라는 표현으로 쓰기도 하는데, 직역해보면, 돼지꼬리로 머리를 땋다는 뜻이 된다. 양갈래로 땋은 머리가 왜 돼지꼬리 머리가 되는지는 잘 모르겠지만, 이렇게 사용하기도 한다.

  • “I braided my hair on both sides.” (나는 머리를 양갈래로 땋았다.)
  • “I braid my daughter’s hair in pig tails.” (내 딸의 머리를 양갈래로 땋아준다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com