영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bear in Mind” 마음 속에 품다.

“Bear in Mind” 마음 속에 품다.

“Bear”는 명사로 쓰이게 되면, “곰”을 뜻하지만, 동사로는 다양한 의미로 쓰인다.

“Bear”

  1. 참다, 견디다.
  2. …할 만한 것이 못 되다.
  3. (책임 등을) 떠맡다, 감당하다.
  4. (특히 부정적인 감정을) 갖다, 품다.
  5. 아이를 낳다.

“Bear”는 다양한 의미로 쓰이기에, 상황에 따라서 해석을 하는 것이 좋다. 이번 표현인 “Bear in Mind”에서는 “마음 속에 품다.”라는 의미로 사용되었다.

“Bear in Mind (Something) : 무언가를 기억하다, 명심하다.”

이 표현은 “마음 속에 품다.”라는 의미로 볼 수 있는데, 무언가를 마음 속에 품는다는 것은 결국, “기억한다. 명심한다.”와 같은 의미로 볼 수 있다.

  • “Bear in mind, these were really boring presentations.” (명심해, 이건 진짜 지루한 프레젠테이션이었어.)
  • “We need to bear in mind this perspective too.” (우리는 이 관점을 명심할 필요가 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com