영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“악의 축(惡의軸)”을 영어로?

“악의 축(惡의軸)”을 영어로?

“악의 축(惡의軸)”은 2002년 1월 29일 미국의 조지 W. 부시 대통령이 반테러 전쟁의 일환으로 제2단계 표적으로 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하면서 사용한 표현이다.

“악의 축(惡의軸) 표현의 유래”

이 표현은 2001년 9.11 테러 이후인, 2002년 1월 29일 대통령 연두교서(State of the Union Address)에서 조지 W. 부시 대통령이 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하면서 사용한 표현이다.

당시 부시 대통령은 위의 3개의 국가를 “Axis Of Evil”이라고 언급했는데, 이것이 우리말로는 “악의 축”으로 번역이 되었다.

“제2차 세계대전의 The Axis Of Evil”

악의 축이라는 표현의 역사는 과거로 거슬러 올라가기도 한다. 1930년에 이탈리아의 베니토 무솔리니(Benito Mussolini)는 1936년 11월 1일 연설에서 베를린과 로마, 즉 독일과 이탈리아의 관계를 “Axis”라고 표현한 바 있다.

또한, 또한, 제2차 세계대전 당시 독일과 이탈리아, 일본은 “추축국(The Axis Powers)”로 불렸고, 미국, 영국, 러시아 등은 “연합국(The Allied Powers)”로 불렸다.

영어에서 “Axis”는 과거부터 “나쁜 나라”들을 엮는 개념으로 사용이 되었던 것이다.

  • “The United States designated three countries as the Axis of Evil.” (미국은 세 나라를 악의 축으로 규정했다.)
  • “Foamier White House speechwriter David Frum, who devised the phrase axis of evil, is also from this institute.” (악의 축이라는 말을 만들어냈던 데이비드 프럼 전 백악관 연설문 작성자도 이 연구소 출신이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com