배수진은 전투에서 군사들이 도망갈 곳을 없게 만들어 죽기 살기로 싸우게 만들기 위해서 강을 등지고 진을 치는 것을 말한다. 이는 실제 전투 진영을 뜻하기도 하지만, 비유적으로 “배수진을 친 것처럼 뒤가 없는 상황”을 뜻하기도 한다. “Burn Your Bridges/Boats” 배수진을 치다. 영어로도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Burn Your Bridges” 혹은 “Burn Your Boats”이다. 이는 각각 “다리를 태운다”, “보트를 태운다.”라는 말로 옮겨볼 수 ...
“Act Your Age, Not Your Shoe Size”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “신발 사이즈처럼 행동하지 말고, 나이 만큼 행동해라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말로는 “나이값 좀 해라.”라는 말로 쓸 수 있는데, 이 표현을 이해하기 위해서는 영미권의 신발사이즈를 이해해야 한다. “Act Your Age, Not Your Shoe Size” 신발 사이즈처럼 행동하지 말고, 나이 만큼 행동하라. 나이 값에 맞게 행동하라. 우리나라는 “mm”로 ...
“Through Thick and Thin”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “굵은 것과 가는 것을 통해서” 정도의 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 말이다. “Through Thick and Thin” 좋을 때나 안 좋을 때나 한결같은 이는 좋을 때나 안 좋을 때나 한결같은 이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 좋은 시절이든, 안 좋은 시절이든 한결같은이라는 뜻으로 쓰인다. 주변에 돌아보면, 좋은 시절이든 안 좋은 ...
“Clickbait”이라는 단어는 비교적 최근에 생긴 신조어이다. 인터넷이 활발하게 쓰인 이후에 생긴 단어이다. 이는 온라인상에서 흔히 볼 수 있는 낚시 링크를 말한다. “Clickbait” 낚시 링크 독자의 시선을 사로잡지 못하거나 가치가 떨어지는 콘텐츠의 링크를 클릭하도록 유도하는 기사나 광고 Click + Bait 이는 “Click”이라는 단어와 “Bait”이 합쳐져서 만들어 진 신조어이다. “Click”은 무언가를 누른다는 뜻이고, “Bait”은 낚시를 할 때 쓰는, “미끼”를 뜻한다. 이는 마치 ...
무언가를 이틀에 한 번씩 하는 경우에, 이틀에 한 번이라는 뜻으로 쓰이는 영어 표현은 여러 가지가 있을 수 있다. “이틀에 한 번을 뜻하는 영어 표현들” Once in Every Two Days One Time in Every Two Days Every Other Day 위와 같이 쓸 수 있는데, 가장 기본적으로는 “Once in Every Two Days”와 같이 쓰는 것이다. “Bill wrote to his parents at least ...
크랩 멘탈리티(Crab Mentality)라는 것이 있다. 이를 직역해보면, “게의 정신”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 말이다. “Crab Mentality” 크랩 멘탈리티 내가 안 되면, 너도 안 되야 된다는 생각 혼자서만 잘 나가면 안돼라는 생각 이는 흔히, 내가 할 수 없다면, 다른 누구도 할 수 없어야 한다는 생각을 가리킨다. 내가 성공하지 못한다면, 다른 사람도 성공하지 못해야 한다는 패배주의를 뜻한다. ...
조감도(鳥瞰圖)는 높은 곳에서 내려다본 상태의 그림이나 지도를 말한다. 새가 하늘을 날면서 내려다 본 경치라는 뜻으로 쓰인다. 영어로도 조감도를 뜻하는 말이 있는데, 우리말과 같은 방식으로 표현한다. “A Bird’s Eye View” 조감도(鳥瞰圖) 높은 곳에서 내려다 본 풍경 영어에서도 조감도를 똑같이 “새의 눈으로 본 풍경”이라는 말로 쓴다. 하늘을 나는 새가 아래로 땅을 내려다보듯이 하는 장면에서 나온 표현이다. “Get a bird’s eye view of ...
우리말에서는 머리가 나쁜 경우에, “닭대가리”라고 하거나, “새대가리”라는 말을 쓴다. 새는 특정한 몇몇 새들을 제외하고는 일반적으로 기억력이 좋지 않은 편이다. 그래서, 머리가 나쁜 것을 두고 새대가리 혹은 닭대가리로 쓴다. 영어에서도 이와 유사한 방식으로 쓰이는 단어가 있는데 바로 “Birdbrain”이다. “Birdbrain” 새대가리 멍청이 이를 직역해보면, “새의 뇌” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 말 그대로 새와 같은 두뇌를 가지고 있다는 뜻으로, 머리가 좋지 않을 경우를 ...
“Pigsty”라는 단어가 있다. 이는 돼지와 관련된 단어인데, 돼지들이 사는 돼지우리를 뜻한다. 우리말에서도 아주 더러운 장소를 과장해서 표현할 때, 돼지우리 같다고 하는데, 영어에서도 똑같이 쓴다. “This Place is a Pigsty” 이 곳은 돼지우리다. 이 곳은 돼지우리처럼 더럽다. 돼지들이 사는 장소는 상당히 지저분하다. 진흙에서 뒹굴기도 하고, 응가와 함께 생활을 하기도 한다. 그래서, 이렇게 더러운 곳을 주로 “돼지우리”에 비유한다. “Pigsty”의 발음은 “픽스타이” 정도가 ...
“Take For Granted”라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 “Take (Someone/Something) For Granted”와 같은 형태로 쓰이는 표현이다. 이는 “누군가/무언가를 당연하게 여기다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Take (Someone/Something) For Granted” …를 당연하게 여기다. …이 고마운 줄을 모르다. 요즘 유행하는 말로 “호의가 계속되면, 권리인 줄 안다.”라는 말이 있다. 호의가 계속되면, 그 호의를 고마운줄 모르고 당연하게 여긴다는 뜻이다. 이러한 상황에서 쓸 수 있는 표현이 바로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com