영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Act Your Age, Not Your Shoe Size” 나이 값 좀 해라!

“Act Your Age, Not Your Shoe Size”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “신발 사이즈처럼 행동하지 말고, 나이 만큼 행동해라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 우리말로는 “나이값 좀 해라.”라는 말로 쓸 수 있는데, 이 표현을 이해하기 위해서는 영미권의 신발사이즈를 이해해야 한다.

“Act Your Age, Not Your Shoe Size”

  1. 신발 사이즈처럼 행동하지 말고, 나이 만큼 행동하라.
  2. 나이 값에 맞게 행동하라.

우리나라는 “mm”로 신발 사이즈를 재지만, 영국이나 미국의 경우에는 숫자로 쓰고 있다. 우리나라의 240mm 해당하는 신발사이즈를 영국에서는 “5”로, 표기하고, 미국에서는 “6”으로 표기한다.

그래서, 신발을 해외에서 구입하려고 할 때는 사이즈표를 잘 비교해서 구입해야 한다.

참고로, 거의 가장 큰 신발 사이즈인 300mm의 경우, 영국은 11 사이즈, 미국은 12 사이즈로 표기하고 있다.

그래서, 신발 사이즈는 커봤자, 11이나 12가 되는데, 신발 사이즈의 나이만큼 행동하지 말고, 실제 나이만큼 행동하라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “I was really upset. She just told me to act my age not my shoe size!” (그녀가 나한테 나이 값 좀 하라고 이야기를 해서 정말 화났었어.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com