“At Death’s Door”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽음의 문에서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말로 조금 더 순화해보면 “죽음의 문턱에서”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“At Death’s Door”
- 죽음의 문턱에서
- 병세가 위독하여 죽음의 문턱을 오가는
이는 특히 병세가 위독해서 죽음의 문턱을 오가고 있는 상황을 가리키는 표현이다. 삶과 죽음의 경계에 문이 있어서 죽음의 문을 열고 나가면 죽는다는 상상력에서 나온 표현이다.
- “I was so ill that I was at death’s door.” (나는 중병으로 거의 빈사상태에 있었다.)
- “I could see her suffering and lying at death’s door.” (나는 그녀가 고통받으며 죽어가고 있는 것을 볼 수 있었다.)
- “Two survivors of the crash are still at death’s door.” (충돌 사고의 생존자 두 명은 아직도 빈사 상태에 있다.)
Leave a Reply