영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At Death’s Door” 죽음의 문턱에서

“At Death’s Door”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽음의 문에서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말로 조금 더 순화해보면 “죽음의 문턱에서”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“At Death’s Door”

  1. 죽음의 문턱에서
  2. 병세가 위독하여 죽음의 문턱을 오가는

이는 특히 병세가 위독해서 죽음의 문턱을 오가고 있는 상황을 가리키는 표현이다. 삶과 죽음의 경계에 문이 있어서 죽음의 문을 열고 나가면 죽는다는 상상력에서 나온 표현이다.

  • “I was so ill that I was at death’s door.” (나는 중병으로 거의 빈사상태에 있었다.)
  • “I could see her suffering and lying at death’s door.” (나는 그녀가 고통받으며 죽어가고 있는 것을 볼 수 있었다.)
  • “Two survivors of the crash are still at death’s door.” (충돌 사고의 생존자 두 명은 아직도 빈사 상태에 있다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com