영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Any Port in a Storm” 궁여지책으로…

“Any Port in a Storm” 궁여지책으로…

“Port”는 항구를 뜻하는데, “폭풍(Storm)”이 몰아칠때는 가까운 항구에 정박하는 것이 가장 좋을 것이다. “Any Port in a Storm”은 이렇게, 폭풍 속에서 찾는 항구라는 뜻으로, “궁여지책”이라는 뜻으로 쓰인다.

“Any Port in a Storm”

  1. 찬밥 더운밥 가리랴.
  2. 궁여지책으로…

이는 위급 상황에는 가릴 것이 없이, 급한 불부터 꺼야 한다는 뜻으로 쓰인다. 위급 상황에서는 우선 목숨을 부지하는 것이 가장 중요할 것이니, 폭풍 속에서 아무 항구나 찾아서 들어가듯, 찬밥 더운밥 가리지 않는 행위를 말한다.

  • “It is like any port in a storm to us.” (그것은 우리에게 궁여지책이나 마찬가지다.)
  • “I didn’t want to live with my parents, but it was a case of any port in a storm. I couldn’t find an apartment.” (나는 양친과 동거하고 싶지 않았지만, 그것은 궁여지책이었다. 아파트를 통 구할 수 없었기 때문이다.)
  • “He hates his new job, but it’s better than having no job at all. Any port in a storm, you know.” (그는 새로운 일을 실헝햇지만, 일이 전혀 없는 것보다는 낫지 않은가, 그것은 궁여지책이었다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com