영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Golden Handshake” 황금 악수? 고액의 퇴직금

“A Golden Handshake” 황금 악수? 고액의 퇴직금

“A Golden Handshake”라는 영어 표현이 있다. 직역해보면, “황금 악수”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 악수를 가리키는 표현이 아니다. 관용적으로 쓰이는 표현으로 다음과 같은 뜻으로 쓰인다.

“A Golden Handshake : 퇴직자 혹은 조기 퇴직자에게 지급되는 고액의 퇴직금”

이는 퇴직자 혹은 조기 퇴직자에게 지급되는 고액의 퇴직금을 가리킨다. 회사를 떠나면서 받게 되는 상당량의 퇴직금을 가리킨다.

마지막에 퇴직금을 두둑하게 떠나는 상황을 “황금으로 된 악수”를 하고 떠나는 장면에 비유해서 나온 표현이다.

  • “They fired me, I took this as golden handshakes.” (그들은 날 해고했고, 나는 고액의 퇴직금을 받았어.)
  • “There are no golden handshakes these days.” (요즘에는 고액 퇴직금이 없지.)
  • “If Mr Pell, 49, is axed following a takeover, he would be in line to collect a golden handshake of $1 million.” (만일 49세인 펠 씨가 회사의 매각 이후에 해고된다면, 그는 백만 달러의 특별 퇴직금을 받을 가망이 있게 된다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com