영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“유혈사태(流血事態)”를 영어로?

“유혈사태(流血事態)”를 영어로?

“유혈사태(流血事態)”는 무력에 의하여 사람이 죽거나 다치는 등의 인명 피해가 일어난 상황을 가리키는 용어이다.

유혈사태라는 표현은 흔한 표현은 아니지만, “문명 5”라는 게임에서 한 게이머가 간디의 대사를 “순순히 금을 넘기면 유혈사태는 일어나지 않을 것입니다.”라고 바꾸어서 온라인에 올리면서 급속도로 전파된 표현이 되었다.

“유혈사태(流血事態)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Bloodshed : 유혈사태
  2. Bloody Affair : 유혈사태

유혈사태는 말 그대로 사람이 사망하거나 다쳐서 피가 흐르는 사건이 있는 것을 말한다. 영어에서 피는 “Blood”라고 하는데, 유혈사태는 피가 흐르는 사태라는 말로 “Bloodshed”라고 한다.

다른 표현으로는 “Bloody Affair”라는 표현이 있는데, 이 역시도 말 그대로 “피의 사태”라는 말로 쓰이며, 유혈사태와 같은 뜻으로 쓰인다.

  • “The two sides called a truce to avoid further bloodshed.” (양 진영은 더 이상의 유혈사태를 피하기 위해 정전을 선포했다.)
  • “The demonstration developed into a blood affair.” (사위는 유혈사태로 번졌다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com