“Steal Your Thunder” 성공을 가로채다.
“Steal Your Thunder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
천둥은 자연 현상으로 훔칠 수 없기에, 이는 주로 관용적인 뜻으로만 쓰인다.
“Steal Your Thunder”
- 당신의 천둥을 훔치다.
- 다른 사람의 성공을 가로채다.
- 다른 사람을 앞지르다.
이는 다른 사람의 성공을 가로채거나, 다른 누군가를 앞지르는 경우를 가리킨다.
이 표현에서 쓰인 “Thunder”는 실제 천둥을 가리키는 것이 아니라, 과거 연극에서 쓰이던 “천둥과 같은 소리를 내는 장치”를 가리킨다.
존 데니스(John Dennis)는 1704년 “Appius and Virginia”라는 작품을 공개하면서 “천둥 소리”를 내는 장치를 고안했다. 하지만, 이 연극은 큰 인기를 끌지 못했다. 하지만, 이후 셰익스피어의 작품 “멕베스(Macbeth)”에서 이 장치가 쓰이게 되었는데, 이 작품에서 엄청난 호평을 받았다.
이로 인해서, “Steal One’s Thunder”라는 표현은 다른 사람의 성공을 가로채다는 뜻으로 쓰이기 시작했다.
- “I didn’t want to steal your thunder.” (난 네 생각을 가로채고 싶지 않아.)
- “Whar do you mean by coming in here and stealing my thunder?” (여기까지 와서 나의 지분을 가로채려는 것은 무슨 심산인가?)
- “She became upset because he was trying to steal her thunder.” (그녀는 그가 자신의 아이디어를 도용하려 하자 화가 났다.)
Leave a Reply