영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

현대 영어에서는 “당신”을 지칭하는 말로 “You”밖에 남지 않았지만, 고대 영어와 중세 영어에서는 크게 두 가지 표현이 있었다. “Thou”라는 표현을 지금 일상에서 들어볼 수는 없지만, 과거를 배경으로 하고 있는 시대극을 보다보면 한 번씩 들어볼 수 있다. “당신을 가리키는 두 가지 표현, You VS Thou” 과거에는 당신을 가리키는 두 가지 표현이 있었는데, “You”와 “Thou”이다. 이는 쓰임에서 차이가 있었는데, 간단하게 말해본다면, “You”는 높임말로 ...

“A Cat Has Nine Lives”라는 영어 표현이 있다. 이는 서양의 미신을 담고 있는 말이라고 할 수 있다. 이는 “고양이는 아홉 개의 목숨을 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 고양이의 끈질긴 생명력에 대해서 담고 있는 말이다. “A Cat Has Nine Lives” 고양이는 아홉 개의 목숨이 있다. 고양이는 잘 죽지 않는다. 이는 영국의 극작가 셰익스피어(Shakespeare)의 작품 속에서도 등장한다. 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)이라는 ...

“There’s Method in One’s Madness” 그 나름의 방식이다. “There’s Method in One’s Madness”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “There’s Method in One’s Madness” 누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다. 무모해보이고 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다. 이 표현은 누군가의 방식이 무모해보이고, 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다는 ...

“Swag” 스웩? “Swag”이라는 단어가 있다. 영어 단어이지만, 2014 트렌드 코리아에서도 소개가 될 정도로 한동안 우리나라를 들썩이게 했던 표현이다. “Swag” 훔친 물건, 장물 짐 보다리, 봇짐 귀중품 “Swag”이라는 단어의 사전적인 정의는 위와 같이 등장하는 편이다. 훔친 물건, 장물, 짐 보따리, 귀중품 등등 다양한 의미로 사용되는 표현이다. 하지만, 우리가 일상에서 사용하는 “Swag”라는 단어는 위의 뜻으로 쓰기 보다는 아래와 뜻으로 정의를 해볼 수 ...

“Steal Your Thunder” 성공을 가로채다. “Steal Your Thunder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 천둥은 자연 현상으로 훔칠 수 없기에, 이는 주로 관용적인 뜻으로만 쓰인다. “Steal Your Thunder” 당신의 천둥을 훔치다. 다른 사람의 성공을 가로채다. 다른 사람을 앞지르다. 이는 다른 사람의 성공을 가로채거나, 다른 누군가를 앞지르는 경우를 가리킨다. 이 표현에서 쓰인 “Thunder”는 실제 천둥을 ...

“Not Give the Time of Day” 인사조차 하지 않다. “Not Give (Someone) the Time of Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not Give (Someone) the Time of Day” 누군가에게 하루의 시간을 주지 않다. 누군가에게 인사조차 하지 않다. 이는 “누군가에게 인사조차 하지 않다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 셰익스피어 ...

“Shuffle Off This Mortal Coil” 죽다? “Shuffle Off This Mortal Coil”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역하기는 쉽지 않는 표현이지만, 굳이 직역을 해본다면, 아래와 같이 해 볼 수 있다. “치명적인 법석”, “호들갑”, “야단” 등으로 옮겨볼 수 있는데, “Coil”은 “격동, 혼란”을 가리키는 표현이다. “Shuffle Off This Mortal Coil : 죽다.” 이 표현이 갖는 의미는 “죽음”이다. 이는 셰익스피어의 작품에서 등장했다. 햄릿(Hamlet)의 명대사 “To ...

“Pass the Time of Day” 가벼운 인사를 하면서 시간을 보내다. “Pass the Time of Day”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하루의 시간을 보내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Pass the Time of Day” 하루의 시간을 보내다. 가벼운 인사를 하면서 사람들과 시간을 보내다. 이는 관용적으로 “하루의 시간을, 사람들과 인사를 하면서 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그다지 중요하지 않은 일을 하면서 ...

“At Stake” 말뚝에 걸려있다? “At Stake”라는 표현은 다양한 의미로 쓰인다. “Stake”는 “말뚝”이라는 의미로 기본적으로 쓰이는데, 확장이 되어서 “지분, 도박, 내기에 건 돈”과 같은 다양한 뜻으로 쓰인다. “At Stake의 다양한 뜻…” 이번에는 “At Stake”가 가진 다양한 뜻을 한 번 정리해보는 시간을 가져보도록 한다. “At Stake” 말뚝에 걸려있다. 성패가 걸려있다. 위기에 처해있다. 위와 같이 이 표현은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 1번의 기본적인 의미에서 ...

“In a Nutshell” 호두껍질에? 아주 간결하게 “Nutshell”은 “호두껍질”을 가리킨다. 그래서 이 표현을 문자 그대로 직역해보면, “호두껍질 안에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 물론, 이렇게 문자 그대로의 의미로도 쓰일 수 있겠지만, 이 표현은 관용적으로 “아주 간결하게”라는 의미로 쓰인다. “In a Nutshell = 아주 간결하게, 요점만 말하자면…” 이 표현의 유래는 셰익스피어 시대로 거슬러 올라간다. 셰익스피어의 작품 “햄릿(Hamlet)”에서 햄릿이 “작은 것”을 가리키는 의미로 “Nutshell”을 ...