영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Smell a Rat” 쥐 냄새를 맡다? 낌새를 채다.

“Smell a Rat” 쥐 냄새를 맡다? 낌새를 채다.

“Smell a Rat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쥐 냄새를 맡다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적으로, 관용적인 뜻으로 쓰인다. 아래와 같은 뜻으로 사용된다.

“Smell a Rat : 이상하다는 낌새를 채다.”

이는 이상하다는 낌새를 채는 경우를 나타내는 표현이다. 과거부터 낌새를 나타낼 때, “냄새”로 표현하기도 했다.

셰익스피어의 작품 리어왕(King Lear)에서도 “Do You smell a fault?”와 같이 느낌을 냄새로 표현했다. 쥐는 불길한 기운을 가진 동물로 여겨지는데, 그래서 “Smell a Rat”이라고 하면, “수상한 낌새”를 가리킨다.

  • “You’d better hurry up before they smell a rat.” (그들이 눈치채기 전에 서두르세요.)
  • “If I don’t send a picture, he will smell a rat.” (내가 사진을 보내지 않으면 그가 낌새를 챌 거야.)
  • “As a statistician, did you not smell a rat?” (통계학자로서 뭔가 수상하지 않아요?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com