“눅눅한 과자”를 영어로?
“눅눅하다”는 형용사는 “축축한 기운이 약간 있거나, 물기나 기름기가 있어 딱딱하지 않고 무르며 부드럽다.”라는 뜻으로 쓰인다.
과자 포장을 뜯고, 오래두면, 눅눅해지는데, 이 경우 과자가 본래 가진 맛을 잃기 마련이다.
“눅눅한 과자를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Soggy : 눅눅한
- Stale : 시든, 신선하지 않은
“Soggy”는 “질척한, 질척거리는”이라는 뜻을 가진 단어인데, 라면이 불거나, 음식이 눅눅해지는 경우에 사용할 수 있다.
- “Let’s get the Spanish peanuts. They don’t get soggy as easily.” (껍질이 있는 땅콩으로 사지요. 쉽게 눅눅해지지 않으니까요.)
- “Their chips weren’t very good either, mine was soggy as hell last time.” (거기 감자튀김도 별로였어, 내거는 너무 눅눅하더라.)
다른 표현으로는 “Stale”이라는 표현이 있는데, 이는 “싱싱하지 않은”이라는 뜻으로 쓰인다. 눅눅한 과자는 뜯어놓은 지 오래된 싱싱하지 않은 상태라고 할 수 있으니, “Stale”을 사용해서도 표현할 수 있다.
- “The popcorn is stale.” (팝콘이 오래되어서 눅눅하다.)
- “Is there any stale bread you’re throwing out?” (내다 버릴 눅눅한 빵 있나요?)
Leave a Reply