영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“일처다부제(一妻多夫制)”를 영어로?

“일처다부제(一妻多夫制)”는 한 여성이 여러 명의 남성과 결혼하는 제도를 의미한다. 이 제도는 특정 사회나 문화에서 발생하며, 남성의 수가 여성보다 많은 경우나 특정한 사회적, 경제적 필요에 의해 유지된다.

“일처다부제(一妻多夫制)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Polyandry: 일처다부제
  2. One-Wife-Multiple-Husbands System: 한 아내 여러 남편 제도
  3. Multiple-Husbands Marriage: 여러 남편 결혼 제도

“Polyandry: 일처다부제”

가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Polyandry”이다. 이는 한 여성이 여러 명의 남성과 결혼하는 제도를 의미한다.

  • “‘Polyandry’ refers to a marital system in which one woman has multiple husbands simultaneously.” (‘Polyandry’는 한 여성이 여러 명의 남편과 동시에 결혼하는 제도를 의미한다.)

“One-Wife-Multiple-Husbands System: 한 아내 여러 남편 제도”

또 다른 표현으로는 “One-Wife-Multiple-Husbands System”이 있다. 이는 제도의 구조를 명확히 설명하는 표현이다.

  • “‘One-Wife-Multiple-Husbands System’ describes a form of marriage where a woman has several husbands at the same time.” (‘One-Wife-Multiple-Husbands System’은 한 여성이 동시에 여러 명의 남편을 두는 결혼 형태를 설명한다.)

“Multiple-Husbands Marriage: 여러 남편 결혼 제도”

세 번째 표현으로는 “Multiple-Husbands Marriage”가 있다. 이 표현은 여러 남편을 둔 결혼 제도를 설명하는 데 적합하다.

  • “‘Multiple-Husbands Marriage’ denotes a marriage system where one woman is married to more than one man.” (‘Multiple-Husbands Marriage’는 한 여성이 두 명 이상의 남성과 결혼하는 제도를 나타낸다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com