영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“가슴이 찢어지다”를 영어로?

“가슴이 찢어지다”를 영어로?

가슴이 찢어지다 혹은 마음이 찢어지다라는 우리말 표현이 있다. 슬프거나 분한 경우에 쓰는 우리말 표현이다.

영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 이번에 한 번 살펴보도록 한다.

“가슴이 찢어지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Tear (Someone) Apart : 누군가의 가슴이 찢어지다.

“Tear Apart”를 문자 그대로 해석해보면, “찢다.”라는 뜻이 되는데, “사람”을 넣어서 사용하게 되면, “누군가의 가슴이 찢어지게 하다.”라는 뜻으로 쓸 수 있다.

그만큼, 슬픈 마음을 강조해서 쓰는 표현이 된다. 참고로, “Tear”는 명사로 쓰이는 경우에는 눈물로, 발음은 “티어”가 되지만, 동사로 쓰이는 경우에는 “찢다.”라는 뜻을 담아내며, “테어”라고 발음한다.

  • “The death of her dog tore her apart.” (강아지가 죽어서 그녀의 마음은 찢어지듯 아팠다.)
  • “Your leaving us tears me apart.” (네가 떠나서 정말 마음이 찢어지게 아프다.)
  • “Hearing about her sad story really tore me apart.” (그녀의 슬픈 이야기를 들으니 마음이 찢어졌다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com