“Wind Up”이라는 영어 표현이 있다. “Wind”는 일반적으로 “바람”을 뜻하는 단어이니, “바람이 위로”라는 말로 직역해볼 수 있는데, 이는 바람과는 큰 관련이 없는 표현이다.
“Wind Up”
- 어떤 장소에 도착하거나, 상황에 처하다.
- 연설이나 모임 등을 마무리 짓다.
이는 어떤 것의 결론에 이르는 것을 뜻한다고 할 수 있다. 어떤 장소에 도착하거나 상황에 처하는 것을 결론으로 삼거나, 혹은 모임 등을 마무리 하는 것으로 결론을 삼을 수 있을 것이기도 할 것이다.
어떤 장소나 상황에 처한다는 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다.
- “I always said he would wind up in prison.” (나는 항상 그가 교도소에 가는 신세가 되고 말 거라고 말했다.)
- “We eventually wound up staying in a little hotel a few miles from town.” (우리는 결국 시내에서 몇 마일 떨어진 작은 호텔에 머물게 되었다.)
- “If you take risks like that, you will wind up dead.” (그런 모험을 하다가는 죽을 수도 있어.)
어떤 모임이나 연설 등을 마무리 한다는 뜻으로 쓰인 경우는 아래와 같다.
- “The speaker was just winding up when the door was flung open.” (연설자가 연설을 마무리 짓고 있는데 문이 벌컥 열렸다.)
- “He stopped by us and helped to wind up our affairs.” (그는 우리 가게에 들러서 우리가 가게를 닫는 것을 도와주었다.)
또한 여기에서 나온 표현으로 “Wind-Up Speech”라는 표현이 있는데, 이는 “마무리 연설”을 뜻한다.
Leave a Reply